Ejemplos del uso de "verliehen" en alemán
Traducciones:
todos175
давать70
придавать42
наделять12
присуждать4
присваивать2
удостаивать1
награждать1
присужденный1
otras traducciones42
Damit hätte man seiner Privatmeinung eine institutionelle Legitimität verliehen.
Это могло бы официально узаконить его личные взгляды.
Trotz all dieser Schritte werden massive überschüssige Bankreserven nicht verliehen.
Несмотря на всё это, огромные избыточные резервы банков по-прежнему не выдаются в виде кредитов.
Dieser Vereinbarung kann dann vom UN-Sicherheitsrat Wirksamkeit verliehen werden.
Эту сделку затем мог бы закрепить Совет безопасности ООН.
``Warum hat Einstein den Nobelpreis nicht für seine Relativitätstheorie verliehen bekommen?"
"Почему Эйнштейн не получил премии за свою теорию относительности?"
Die jüngste Krise Griechenlands hat dem Anti-CDS-Lager erneut Auftrieb verliehen.
Нынешний кризис в Греции еще больше оживил лагерь противников СКД.
Sie hat ihr darüber hinaus den Mut verliehen, Beitrittsverhandlungen mit der Türkei aufzunehmen.
Он также нашел в себе мужество начать переговоры о вступлении с Турцией.
Nun jedoch haben die Ukrainer Demokratie und offener Gesellschaft das Siegel ihrer Zustimmung verliehen.
Но сегодня украинцы отдали предпочтение демократии и открытому обществу.
Ende 2008 hatten Irlands drei Hauptbanken mehr als das Dreifache des irischen Nationaleinkommens verliehen.
К концу 2008 года три основных банка Ирландии одолжили в три раза больше национального дохода страны.
Das bedeutet dass für jeden Dollar den man einzahlt neun oder 10 verliehen werden.
что означает, что на каждый депонированный доллар банк выдает 9-10 долларов кредита.
Seit der Schaffung des Nobelpreises wurden in den ursprünglich vorgesehenen Bereichen 650 Medaillen und Urkunden verliehen.
С момента учреждения Нобелевской премии было выдано более 650 медалей и дипломов за заслуги в областях, первоначально определенных самим Нобелем.
Für diese sogenannte Schlacht wurden 20 Ehrenmedallien des Kongresses für Tapferkeit an die 7.Kavallerie verliehen.
За эту, так называемую, битву, 20 Медалей Почета Конгресса за доблесть были вручены 7-ому Кавалерийскому Полку.
Untaugliche Minister und Gouverneure sollten auf der Stelle entlassen und ihren jeweiligen Regierungsstellen mehr Befugnisse verliehen werden.
Неэффективные министры и губернаторы должны быть отправлены в отставку, в то время как их ведомства и службы должны получить большие полномочия.
Es hätte allerdings andere Strategien gegeben, die der Wirtschaft weit mehr Impulse bei viel geringeren Kosten verliehen hätten.
Но существовали другие возможности более сильного стимулирования экономики при гораздо меньших затратах.
Und er umgab sich mit einer Gruppe junger Technokraten, die seinem Wahlkampf die dringend nötigen modernen Akzente verliehen.
Окружив себя группой молодых технократов, он ввел в кампанию столь необходимый дух современности.
Die meisten dieser Preise wurden für wissenschaftliche Errungenschaften, literarische Meisterwerke und Friedensinitiativen in einem Jahrhundert der Gewalt verliehen.
Большинство этих премий связано с научными открытиями, литературными шедеврами и попытками водворить мир в этот бурный век.
Und die Fed hat in ihrer Geschichte noch nie Geld an Finanzinstitutionen außerhalb des Bereichs der Einlagenkreditinstitute verliehen.
И никогда за историю своего существования Федеральный Резерв не предоставлял займы недепозитарным организациям.
Seitdem haben George W. Bush und Obama ähnlichen Gedanken Ausdruck verliehen, wenn sie über ihre bildungspolitischen Ziele sprachen.
После этого Джордж Буш и Обама повторно выражали подобные чувства в речах, касавшихся целей образовательной политики.
Einige über Trichets "taubenhafte" Haltung bei der Pressekonferenz unglückliche Ratsmitglieder verliehen ihrem Verdruss wenig später über die Presse Ausdruck.
Некоторые из членов Совета управляющих, недовольные слишком мягкой позицией Трише на декабрьской пресс-конференции, высказали в прессе своё недовольство вскоре после этого.
Die von Mitgliedern der UMNO angeführte "Kuhkopf"- Demonstration hat einer rassistisch aufgeladenen Manipulation der öffentlichen Meinung schnell Auftrieb verliehen.
Протест "коровья голова", который возглавляли члены UMNO, значительно облегчил манипуляцию настроениями общества на основе расовых проблем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad