Beispiele für die Verwendung von "vermeidung" im Deutschen

<>
Es ist Verschwendung, zu viel Geld zur Vermeidung von Verschwendung auszugeben. расточительно тратить слишком много денег для предотвращения убытков.
Für die meisten Serben war jede Lüge oder jede Vermeidung einer klaren Antwort ein Beweis dafür, dass die gesamte Zeugenaussage falsch war. Для большинства сербов любое неточное утверждение, любое уклонение от прямых и четких ответов служит доказательством ложности всего показания.
Allerdings dürfen solche Dienste nicht davor zurückschrecken, moderne Verhütungsmethoden zur Vermeidung ungewollter Schwangerschaften zu fördern und anzubieten. Но такие услуги должны включать поощрение и предоставление современных методов контрацепции для избежания нежелательной беременности.
Aber der wichtigste Teil der Vereinbarung zur Vermeidung der Fiskalklippe war die Wiederherstellung der effizienten Lohnsteuer. Однако самой важной частью процесса, необходимого для предотвращения фискального обрыва, было восстановление эффективного расчета налога на заработную плату.
Das Beharren der EZB auf einer "freiwilligen" Umstrukturierung - d.h. der Vermeidung eines Kreditereignisses - hat dazu geführt, dass sich beide Seiten nicht einigen können. Настаивание ЕЦБ на "добровольной" реструктуризации - то есть, уклонении от кредитного события - поссорило обе стороны.
Der Tod ist natürlich eine vorhersehbare Konsequenz der Vermeidung dieser Belastung, aber er ist ein Nebenprodukt, das nicht direkt beabsichtigt ist. Смерть, конечно, является предсказуемым последствием избежания этого бремени, но она представляет собой побочный продукт, поскольку не является преднамеренной.
Die relative Stabilität der Währung wurde als wichtiger als die Vermeidung des Verlusts ausländischer Währungsreserven angesehen. Поддержанию относительной стабильности валюты была придана большая важность, чем предотвращению потери валютных резервов.
Eine Finanzfrage, in der weltweite Einigkeit herrscht, ist die Notwendigkeit der Schließung von Offshore-Bankoasen, die überwiegend der Steuerhinterziehung bzw. -vermeidung, Geldwäsche und Korruption dienen. Один финансовый вопрос, по которому есть глобальное согласие - это необходимость закрыть оффшорные банковские зоны, которые существуют в основном для целей уклонения от уплаты налогов, отмывания денег и коррупции.
Er wird unter Vermeidung protektionistischer Zwänge die Wirtschaft ankurbeln müssen und gleichzeitig bei der Reorganisation des globalen Finanzsystems eine Vorreiterrolle einzunehmen haben. Его задачей будет стимулирование экономики и избежание протекционистского давления внутри страны, и, в то же время, принятие ведущей инициативы в перестройке мировой финансовой системы.
So hängt also die Vermeidung zukünftiger Krisen davon ab, inwieweit man verhindern kann, dass leichte Verstimmungen außer Kontrolle geraten. это означает, что предотвращение кризисов в будущем зависит от умения не позволять легким огорчениям выходить из-под контроля.
Würde jeder so viel Zeit und Ressourcen in die Vermeidung von Steuern stecken wie die Reichen, würde das Steuersystem entweder zusammenbrechen, oder es müsste viel mehr Überwachung und Zwang eingeführt werden. Если бы все люди уделяли столько же сил и средств уклонению от уплаты своей справедливой доли, как это делают богачи, налоговая система либо развалилась бы, либо ее пришлось бы заменить гораздо более назойливой и принудительной схемой.
einen für die Einsparung von Kohlenstoffemissionen durch Wiederaufforstung und einen für die Vermeidung von Kohlenstoffemissionen durch Bewahrung der Wälder. за сохранение углерода при восстановлении лесов и за предотвращение выбросов углерода за счёт их сбережения.
Ein mehrdimensionaler Ansatz zur Bekämpfung des Rauchens ist eine der wenigen bewährten Strategien zur Vermeidung von Herzerkrankungen und Krebs. Комплексный подход к борьбе с курением является одним из немногих проверенных подходов к предотвращению болезней сердца и рака.
Dank entschiedener politischer Schritte zur Vermeidung einer Häuserblase hat sich der Immobilienmarkt stabilisiert, und weitere Korrekturen werden in Kürze erwartet. Благодаря решительным политическим шагам по предотвращению раздувания экономического "мыльного пузыря" жилищного строительства рынок недвижимости стабилизировался, и вскоре ожидаются дальнейшие корректировки.
Die Vermeidung von Todesfällen bei Neugeborenen fällt also quasi durch die Ritzen von Programmen, die sich auf Mütter und ältere Kinder konzentrieren. Предотвращение смертей новорожденных, таким образом, осталось без внимания, оказавшись между программами, предназначенными для матерей и более взрослых детей.
Die Gesamtkosten hierfür betrügen etwa neun Milliarden Dollar, und der Nutzen durch die Vermeidung des Temperaturanstiegs beliefe sich auf etwa 20 Billionen Dollar. Общая стоимость составит около 9 миллиардов долларов США, однако выгода от предотвращения увеличения температуры составит около 20 триллионов долларов США.
Die simple Wahrheit ist, dass die Kosten der Vermeidung von Finanzkrisen viel niedriger sind als die von diesen nach einem Ausbruch ausgehenden Kosten. Простая истина заключается в том, что затраты на предотвращение финансовых кризисов значительно ниже, чем расходы, возникающие после их начала.
Norwegen ist dabei so klug, die Mittel erst bei erwiesenermaßen erfolgreicher Vermeidung der Abholzung (im Vergleich zu einem vereinbarten Ausgangswert) an Brasilien auszuzahlen. Но Норвегия поступила разумно - деньги Бразилия получит лишь в том случае, если добьётся реальных успехов в предотвращении вырубки лесов (по сравнению с установленным исходным уровнем).
Die Vermeidung von zwei Millionen HIV-Infektionen wäre mit Kosten von 2,5 Milliarden Dollar relativ teuer, ihr wirtschaftlicher Nutzen jedoch wäre zwölfmal höher. Предотвращение появления двух миллионов ВИЧ-инфицированных в год будет относительно дорогим мероприятием и потребует около 2,5 миллиардов долларов, но принесёт в двенадцать раз большую прибыль.
Die systematischen Bailouts der jüngsten Krise - so nötig sie zur Vermeidung eines globalen GAUs auch gewesen sein mögen - haben dieses Moral-Hazard-Problem weiter verstärkt. Систематические спасения во время последнего кризиса - как бы ни были они необходимы для предотвращения глобального банкротства - ухудшили эту проблему морального риска.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.