Ejemplos del uso de "vernünftigerweise" en alemán
Die Gates Foundation hat vernünftigerweise begonnen, Beratungen mit führenden Wissenschaftlern zur Beschleunigung der Entwicklung leistungsstarker neuer Hilfsmittel zu unterstützen, und finanziert bereits die Entwicklung eines Impfstoffes sowie neuer Medikamente und Diagnoseverfahren.
Фонд Гейтса благоразумно начал проводить консультации с ведущими учеными по поводу того, как ускорить развитие новых мощных средств, и уже финансирует развитие вакцины, а также новых лекарственных препаратов и диагностики.
Als Reaktion auf den verständlichen öffentlichen Widerstand gegen die vom Steuerzahler finanzierten Rettungen von Banken und verschuldeten Ländern, fordern die Deutschen vernünftigerweise Mechanismen, die einen umfangreicheren "Lastenausgleich" ermöglichen - damit meinen sie Verluste für die Gläubiger.
Немцы, отвечая на понятную отрицательную реакцию народа на финансируемую за счет налогоплательщиков помощь банкам и странам с большой задолженностью, благоразумно призывают к введению механизмов, разрешающих "расширение совместной ответственности" - что означает убытки для кредиторов.
Obwohl Abe vernünftigerweise China besuchte und die Beziehungen wieder in Ordnung brachte, die sein Vorgänger Junichiro Koizumi durch seine wiederholten Besuche des Yasukuni-Schreins belastete - wo 14 hochrangige Kriegsverbrecher des Zweiten Weltkriegs bestattet sind - herrscht über Abes langfristige Vision weitgehend Unklarheit.
Хотя Абе благоразумно посетил Китай и уладил отношения, подпорченные его предшественником Дзюнъитиро Коидзуми, который постоянно посещал храм Ясукуни (где похоронены 14 главнейших военных преступников Второй мировой войны), многие люди не уверены, что хорошие отношения могут сохраниться надолго.
Aber mit welcher Expansion darf man vernünftigerweise rechnen, wenn das Schlimmste endlich überstanden ist?
Но насколько сильный в разумных пределах рост можно ожидать, когда худший этап, наконец, будет пройден?
Unter welchen Bedingungen kann man vernünftigerweise auf einen Neubeginn eines multilateralen Abkommens über Investitionen hoffen?
На каких условиях можно возобновить обсуждение многостороннего соглашения по вопросам инвестирования?
In sofern kann man vernünftigerweise behaupten, dass der schlimmste Teil des Abschwungs jetzt hinter uns liegen dürfte.
В этом смысле можно с уверенностью сказать, что худшее в этом экономическом спаде скорее всего уже позади.
Vernünftigerweise haben US-Regierungsvertreter in einigen frühen WikiLeaks-Fällen ohne Anerkenntnis der Rechtmäßigkeit der Veröffentlichung derartige Konsultationen unterstützt.
У американских чиновников хватило благоразумия способствовать таким консультациям на беспристрастной основе в некоторых ранних случаях публикаций Wikileaks.
Vernünftigerweise möchte Israel ein international garantiertes und überwachtes Waffenstillstandsabkommen, das den Angriffen der Hamas auf israelisches Territorium ein Ende setzt.
Не без разумных оснований Израиль хочет соглашения о перемирии с международными гарантиями и мониторингом, которое полностью прекратило бы атаки Хамаса на его территорию.
Verschiedene Rettungs- und Konjunkturpakete haben die Ökonomien in einem Maß angekurbelt, dass man vernünftigerweise davon ausgehen kann, dass der ärgste Einbruch überstanden ist.
различные пакеты помощи и стимулов помогли стимулировать экономические системы в достаточной степени, чтобы у нас сложилось разумное ожидание относительно того, что худший этап резкого спада уже позади.
Aber wer kann vernünftigerweise schon wissen, wie die EU auszusehen haben wird, um den Herausforderungen der nächsten 50 oder 100 Jahre gerecht zu werden?
Но кто может здраво утверждать, что он знает, какую форму должен принять ЕС, чтобы решить проблемы следующих 50 или 100 лет?
Es ist somit kaum verwunderlich, dass viele sachkundige Analysten vernünftigerweise erwarten, dass das Wachstum in den Industrieländern nach der Krise niedriger sein wird, vielleicht um 0,5 bis 1%.
Поэтому ничего удивительного, что многие информированные аналитики разумно ожидают, что послекризисный рост в странах с развитой экономикой будет медленнее, возможно на 0,5-1%.
Richard Cheney, Donald Rumsfeld und Paul Wolfowitz hatten die gesamten 1990er Jahre über einen Krieg gegen Saddam führen wollen und schon Präsident Clinton, der diesen unverantwortlichen Rat vernünftigerweise ablehnte, zu einer Politik des "Regimewechsels" gedrängt.
Ричард Чейни, Дональд Рамсфелд и Пол Вольфовиц желали войны с Саддамом на всём протяжении 90-х годов и настаивали на "смене режима" в качестве политики для президента Клинтона, которому хватало мудрости отвергать подобные безответственные рекомендации.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad