Ejemplos del uso de "verpfändet" en alemán

<>
Musste seine gesamten Ersparnisse verpfänden um einen Kredit zu bekommen. Он вынужден был заложить всё своё имущество, чтобы взять заём в банке.
"Der Goldpreis sieht gut aus, lasst uns Großmutters Goldkette verpfänden und nächsten Monat zurückholen." "Цена на золото выглядит хорошей, давайте заложим золотую цепочку бабушки и получим ее обратно в следующем месяце".
In Singapur sind etwa 70 Prozent der verpfändeten Gegenstände in den 200 Pfandhäusern des Stadtstaats Gold. В Сингапуре около 70% вещей, закладываемых в 200 ломбардных пунктах города-государства, являются золотыми изделиями.
Diese Sicherheiten beschränken das Verlustrisiko der Kreditgeber, und die Angst vor dem Verlust der verpfändeten Vermögenswerte ermutigt die Kreditnehmer zu umsichtigem Handeln. Имущественный залог ограничивает риск для кредиторов, а страх перед потерей заложенной недвижимости поощряет заемщиков действовать осмотрительно.
Reiche Leute aus Singapur kommen auch in die Filialen von ValueMax, um Goldbarren und Rolex-Uhren zu verpfänden, wofür sie bis zu 60 Prozent des Kaufpreises in bar erhalten. Богатые люди в Сингапуре также используют отделения ValueMax, закладывая золотые слитки или часы Rolex, которые могут давать до 60 процентов от их покупной стоимости наличными.
Ebenso wie sich amerikanische Präsidenten lächerlich machten, als sie in den 1970er und 1980er Jahren die Außenpolitik der Vereinigten Staaten dem Diktat der amerikanischen Weizenfarmer unterwarfen, nötigt es auch niemandem Respekt ab, wenn die europäischen Regierungen bereit sind, die Sicherheit Asiens an ein unruhiges China zu verpfänden. Также как и имевшие глупый вид американские президенты, которые направили внешнюю политику государства на разрешение проблем американских "пшеничных" фермеров в 1970-ые и 1980-ые годы, европейские правительства, готовые заложить безопасность Азии неугомонному Китаю, не заслуживают никакого уважения.
Ebenso wie sich amerikanische Präsidenten lächerlich machten, als sie in den 1970er und 1980er Jahren die Außenpolitik der Vereinigten Staaten dem Diktat der amerikanischen Weizenfarmer unterwarfen, nötigt es auch niemandem Respekt ab, wenn die europäischen Regierungen bereit sind, die Sicherheit Asiens an ein unruhiges China zu verpfänden. Также как и имевшие глупый вид американские президенты, которые направили внешнюю политику государства на разрешение проблем американских "пшеничных" фермеров в 1970-ые и 1980-ые годы, европейские правительства, готовые заложить безопасность Азии неугомонному Китаю, не заслуживают никакого уважения.
Im Moment können aber die wenigsten Unternehmen in diesen Ketten stichhaltig versichern, dass niemand seine Zukunft verpfändet hat, niemand seine Rechte opfern musste, um uns unsere beliebtesten Markenprodukte zu bringen. Но в данный момент большинство компаний, вовлеченных в эти системы поставок, не имеют какой-либо возможности гарантировать нам, что никто не был вынужден пожертвовать своим будущим, что никто не должен был жертвовать своими правами, что бы предоставить нам наши любимые товары известных марок.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.