Ejemplos del uso de "versagen der bremse" en alemán
In den Zugbremsen, zumindest in den deutschen Zugbremsen, gibt es einen Teil der Bremse der aus Asche von Knochen gemacht wird.
В железнодорожных тормозах, как минимум в железнодорожных тормозах в Германии, существует часть тормозной системы, которая сделана из пепла кости.
"Manchmal glaube ich, die Parzen müssen grinsen, wenn wir sie tadeln und darauf beharren, dass der Grund für unsere Niederlage das Versagen der Parzen sei.
"Иногда Судьба должна усмехнуться над нами, когда мы ругаем противника и настаиваем, что мы не можем выиграть, потому что нас преследует злой Рок.
So wurden beispielsweise die meisten Rezessionen in den USA seit 1945 deshalb verursacht, weil die Fed zu stark auf der Bremse stand.
Например, большинство экономических спадов в США с 1945 года было вызвано слишком жесткой кредитно-денежной политикой Федерального Резерва.
Und ist Ihnen bewusst, dass diese beinahe alle auf menschliches Versagen zurückzuführen sind und nicht auf das Versagen der Maschine und daher von einer Maschine verhindert werden können?
Понимаете ли вы, что практически все они стали следствием человеческой ошибки а не ошибки машины, и поэтому могут быть предотвращены с помощью той же машины?
In der türkischen Presse wurde damals vor allem das Versagen der deutschen Politik nach den Anschlägen bemängelt:
Турецкая пресса в тот период осуждала главным образом неудачи немецкой полиции после нападений.
Sie scheiterte, als mit dem Aus der bilateralen Gespräche angesichts der Verzweiflung über das Versagen der Politik und der blutigen Realität der zweiten Intifada auch die Bereitschaft zu regionaler Kooperation schwand.
Программа закончилась неудачей, поскольку после того, как двусторонние переговоры оказались неуспешными, готовность сторон вступить в региональное сотрудничество испарилась под влиянием отчаяния, вызванного неудачной политикой и кровавой реальностью второй интифады.
Stattdessen scheinen die niedrigen langfristigen realen Zinssätze das allgemeine Versagen der Regierungen im Laufe der Jahre widerzuspiegeln, Möglichkeiten zur Kreditaufnahme zu nutzen, die ihnen die inflationsindexierten Märkte bieten.
Вместо этого, низкие долгосрочные реальные процентные ставки, кажется, отражают общую неспособность правительств на протяжении многих лет использовать возможности кредитования, которые рынки с индексом на инфляцию предоставляют им.
In Wahrheit sind diese Angriffe aber mehr als nur ein Versagen der Polizei.
Нападение показало не только провалы в работе полиции.
Die Regierung ist vielleicht sogar froh über diese Proteste, lenken sie doch vom eigentlichen Thema ab - dem völligen Versagen der Behörden, das Grundproblem zu lösen.
Правительству, возможно, нравятся эти протесты, т.к. они отвлекают внимание от настоящей проблемы - полной неспособности властей решить фундаментальную задачу.
Bedeutsamer allerdings ist das Versagen der IAEA dabei, den Widerstand gegen den Abschluss umfassender Sicherheitsverträge zu überwinden.
Но что более важно - это то, что МАГАТЭ не смогла преодолеть сопротивление некоторых стран заключению четких договоренностей по безопасности.
Nun, da die Führung Chinas die globale Rolle des Landes definiert, sollte sie den Erfolg des britischen Ansatzes im Auge behalten - ebenso wie das Versagen der arroganten Diplomatie des deutschen Kaiserreichs.
Определяя глобальную роль своей страны, китайские лидеры должны иметь в виду успех британского подхода - а также провал высокомерной дипломатии имперской Германии.
Wie abzusehen war, hat sich der Iran geweigert nachzugeben, was nach Einschätzung einiger Beobachter das Versagen der Großmächte der Welt widerspiegelt, mit einer Stimme zu sprechen.
Иран, вполне предсказуемо, отказался уступать, что, как считают некоторые эксперты, является результатом неспособности ведущих стран мира говорить с общих позиций.
Dass sie vor der Krise ignoriert wurde, war ein großes Versagen der Wirtschaftswissenschaft und -politik, durch das die Bürger vieler Länder stark gelitten haben.
Игнорирование их до кризиса было грубейшей ошибкой экономической науки и политики, из-за которой сильно пострадали граждане многих стран.
· Das Versagen der Manager gilt als Auslöser für feindliche Übernahmen;
· Ошибки управляющих должны были инициировать нежелательное поглощение компаний конкурентами;
Die Taliban haben das Versagen der internationalen Gemeinschaft für eine extrem effektive antiwestliche Propaganda genutzt, die in den Augen der Öffentlichkeit deutliche Zweifel an den Gründen sät, mit denen die internationale Gemeinschaft ihre Präsenz in Afghanistan rechtfertigt.
Талибы использовали ошибки международного сообщества в чрезвычайно эффективной анти-западной пропаганде, посеявшей в умах людей серьезные сомнения относительно причин, оправдывающих международное присутствие в Афганистане.
Aus politischer Warte ist die Krise als Versagen der Finanzaufsicht dargestellt worden, bei dem eine unverantwortliche Kreditvergabe einen rapiden Anstieg der systemischen Risiken anheizte.
С политической точки зрения кризис изображался как провал финансового регулирования с безответственным предоставлением займов, что привело к быстрому увеличению системных рисков.
Vor einem Jahrhundert bewältigte Großbritannien den Machtzuwachs Amerikas ohne Konflikte, doch führte das Versagen der Welt, mit Deutschlands Machtzuwachs fertigzuwerden, zu zwei verheerenden Weltkriegen.
В прошлом веке Великобритания пережила подъем американского влияния без конфликтов, однако неспособность мира справиться с подъемом влияния Германии привела к двум разрушительным мировым войнам.
Doch der rasante Aufstieg der Taliban in den 1990ern war untrennbar mit dem Versagen der Bewässerungssysteme verbunden.
Но быстрый подъем талибов в 1990-х годах был неразрывно связан с повреждением оросительных систем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad