Ejemplos del uso de "vertrete" en alemán

<>
Ich vertrete Menschen in Todeszellen. Я представляю права приговорённых к смертной казни.
Ich vertrete diese Kinder, die zu sehr harten Strafen verurteilt wurden. Я представляю права детей, осуждённых на ужасные сроки.
Sie können sich gerne bei der Firma erkundigen, die ich vertrete Вы можете сделать запрос в фирму, которую я представляю
Saakaschwili behauptet, die oppositionellen Kräfte, die ich vertrete, würden sich gegen westliche Werte wenden. Саакашвили заявляет, что представляемые мной оппозиционные силы выступают против западных ценностей.
Es ist eine sehr arme Gegend, ich vertrete Nord-Kenia, die nomadischsten, abgelegensten Gebiete überhaupt. А это очень бедный район, я представляю Северную Кению - самые номадские, отдаленные районы какие можете найти.
Die Europäische Kommission hat Vorschläge hierzu unterbreitet, und die Arbeitsgruppe unter dem Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, in der ich Frankreich vertrete, wird im Herbst eigene vorlegen. Европейская Комиссия внесла предложения, и рабочая группа, возглавляемая европейским президентом Германом Ван Ромпеем, в которой я представляю Францию, внесёт свои предложения нынешней осенью.
Die Teilnehmer der EU dagegen vertreten. Участники от Евросоюза с другой стороны представляют.
Das bedeutet, dass beide Parteien in zunehmendem Maße die Interessen der Reichen vertreten, wobei die Republikaner etwas mehr dazu neigen als die Demokraten. Это означает, что обе стороны все активнее защищают интересы богатых, хотя Республиканцы делают это немного более активно, чем Демократы.
In der Regierung sind alle wichtigen Gruppierungen vertreten. Каждая крупная фракция представлена в правительстве.
Wir, die Autoren dieses Artikels, sowie die Organisation, die wir vertreten, die Sozialistische Internationale, haben uns stets für Israels Existenz- und Selbstverteidigungsrecht ausgesprochen. Мы, авторы данной статьи, и организация Социалистический интернационал, которую мы представляем, всегда защищали право Израиля на существование и на самооборону.
Soll sie "allzeit" von einer einzigen Partei "vertreten" werden? И ее должна "всегда представлять" одна единственная политическая партия?
Wenn die Angestellten von einer staatlichen Behörde vor sexueller Belästigung beschützt würden, anstatt von ihrem Gewerkschaftsvertreter, dann würden ihre Rechte in angemessener Weise vertreten. Если защита работников от сексуальной агрессии на рабочем месте осуществляется органом штата, а не представителем профсоюза в организации, права работника также будут защищены адекватным образом.
In diesem Sinne vertritt Zuma das Südafrika von gestern. В этом смысле Зума представляет вчерашнюю Южную Африку.
Netanjahu, der jüdische Rechte proklamiert und - ähnlich wie ein traditioneller, arabischer Führer - die Interessen seines Landes vertritt und Aussöhnung andeutet, aber wenig aufgibt, wird von diesen Gruppen nicht verstanden. Эти группы не понимают Нетаньяху, провозглашающего права евреев, защищающего интересы своей страны и намекающего на примирение, но мало уступающего - практически так же, как и традиционный арабский лидер.
Selbst beim Thema Ehe vertraten viele Saudis überraschend liberale Ansichten. И даже о браке многие жители Саудовской Аравии имели удивительно либеральные представления.
Im Gegensatz zu den Jungen, die für eine Rentenreform eintreten, fällt es den Älteren aufgrund ihres besseren finanziellen Hintergrundes leichter politische Parteien und Politiker zu unterstützen, die ihre Interessen vertreten. Поскольку они богаче, они могут обеспечить более серьёзную финансовую поддержку партиям и политикам, защищающим их интересы, чем молодёжь, которая, возможно, хочет отстаивать пенсионную реформу.
Aber niemals vertrat eine Splittergruppe der Ausgestoßenen die demokratisch gewählte Mehrheit. Но никогда изгнанная фракция в действительности не представляла демократически избранное большинство.
Während Präsident George W. Bush die Ansicht vertritt, er habe die Amerikaner beschützt, indem er "den Krieg ins Feindesland getragen" habe, sind bisher mehr als 1700 Amerikaner im Irakkrieg gefallen, der außerdem terroristische Angriffe auf die Verbündeten der USA provoziert hat. В то время как президент Джордж В. Буш полагает, что он защитил американцев, "перенеся войну на территорию врага", более 1700 американцев погибли в Иракской войне, которая также спровоцировала террористические нападения на американских союзников.
Neben Japan ist es am zweitstärksten vertreten im Hinblick auf die Bevölkerungszahl. После Японии, это вторая самая представленная нация по численности населения.
Selten ist ein kleines Land von einem solchen Staatsmann von Weltformat vertreten worden. Нечасто такую маленькую страну представляли государственные деятели такого мирового уровня:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.