Ejemplos del uso de "vorurteile" en alemán
Tendenziell schwinden die Vorurteile, sobald die Beteiligung steigt.
Терпимость к религии других людей - это цена, заплаченная за терпимость к своей собственной.
Wenn wir über diese Gründe sprechen, lassen sie uns gewisse Vorurteile einreißen.
Когда мы говорим об этих причинах, давайте сломаем определенные стереотипы.
Es zeigt systematische Diskriminierung und Vorurteile in der indischen Gesellschaft gegenüber Frauen.
Оно указывает на постоянный уровень дискриминации и предубежденности против женщин в индийском обществе.
sie konnten sich aufgrund ihrer nicht vorhandenen Rassenvorurteile selbst auf die Schultern klopfen.
Они могли похваляться отсутствием у себя расовых предубеждений.
Wenn Beamte Verdachtsgründe artikulieren müssen, verlassen sie sich eher auf verhaltensbedingte Faktoren und weniger auf Vorurteile.
Когда от властей требуют сформулировать основание для подозрения, вероятнее, они будут полагаться на поведенческие факторы, нежели на предвзятое мнение.
Ich glaube, Ihr werdet weniger Hass zwischen Gruppen sehen, weniger Vorurteile und, naja, Rassen, Religionsgruppen, egal was.
Я убежден, что мы обязаны добиться меньшей ненависти среди различных групп, меньше нетерпимости к расовым, религиозным и прочим группам.
Auf der anderen Seite schürten die chinesischen Medien im Inland die Wut auf angebliche westliche Vorurteile gegenüber China.
С другой стороны, официальные СМИ Китая подпитывали недовольство внутри страны в отношении предвзятого отношения Запада к Китаю.
Sind Freundschaften und Vorurteile bei der Bestimmung der EU-Mitgliedschaft beherrschend, oder werden objektive Fakten die Dinge entscheiden?
Определяют ли членство в ЕС дружеские или предвзятые отношения, либо же ситуация определяется орбъективными фактами?
Die zweite Quelle für die Einstellungsunterschiede beiderseits des Atlantiks zu Grundfragen wie der Ungleichheit, hat etwas mit Rassenvorurteilen zu tun.
Вторая причина трансатлантических расхождений во мнениях по таким фундаментальным вопросам как, скажем, неравенство кроется в расовых предубеждениях.
Wir denken nicht, dass unsere Arbeit in irgendeiner Weise Vorurteile rechtfertigen sollte oder könnte gegenüber Menschen mit dem einen oder anderen Körperumfang.
мы не считаем, что наша работа в какой-то мере должна или может оправдать предвзятое отношение к людям того или иного веса.
Doch angesichts der jüngsten wissenschaftlichen Erkenntnisse muss man fragen, ob die feministische Weigerung, irgendwelche Zeichen für angeborene Geschlechterunterschiede zu akzeptieren, lediglich neue Vorurteile geschaffen hat.
Однако в свете недавних научных открытий, разве сопротивление феминистов признать любые признаки врожденного различия полов не привели к новым предвзятостям?
Auslandschinesen und chinesische Studenten waren in großer Zahl auf die Straße gegangen, um ihrem Unmut gegen die in ihren Augen in westlichen Medienberichten enthaltenen Vorurteile Luft zu machen.
Толпы китайских эмигрантов и студентов вышли на улицы, протестуя против предвзятого мнения, которое они услышали в сообщениях западных СМИ.
Sie selbst haben offensichtlich Vorurteile gegen die Kirche, und diese Dinge, die Sie als "hinterhältig" und "roh" bezeichnen, könnten von anderen ebenso gut als Ausdruck einer natürlich Kraft und Vitalität interpretiert werden.
Очевидно, что Вы сами предубеждены против церкви, а то, что вы называете "злобным" и "грубым", другие бы интерпретировали как выражение естественного жизнелюбия и энергичности.
Die Wahl eines afroamerikanischen Präsidenten weniger als ein halbes Jahrhundert nach dem Ende der offiziellen Rassentrennung in weiten Teilen des Landes wird von diesen Amerikanern als Triumph der in der US-Verfassung verankerten Werte gegenüber Amerikas Vermächtnis sozialer, politischer und wirtschaftlicher Vorurteile betrachtet.
В выборе президента-афроамериканца спустя менее чем полвека после официального окончания расовой сегрегации в большей части страны эти американцы видят триумф ценностей, закрепленных в Конституции США над наследием причиненного Америкой социального, политического и экономического вреда.
Leider fliege ich nicht oft genug trans-altantische Business Class, um es genau zu wissen, oder jede ander Art von Business Class, um ehrlich zu sein, aber ich nehme an, dass man in der Business Class nicht of solche Sprüche hört, Ihr wisst schon, Vorurteile über Rassen oder Volksgruppen, weil die Leute, mit all diesen Leuten Geschäfte machen;
К сожалению, не имею достаточного опыта трансатлантических полётов бизнес-классом, - да и с прочими бизнес-классами я не очень - чтобы утверждать со всей достоверностью, но смею предположить, что в бизнес-классе нечасто услышишь выражения нетерпимости к расовым или национальным группам, потому что пассажиры бизнес-класса на трансатлантических рейсах ведут дела и делают деньги на работе с этими же группами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad