Ejemplos del uso de "wagen" en alemán con traducción "осмеливаться"
Traducciones:
todos233
машина53
осмеливаться39
сметь15
посметь6
решаться6
взвешивать4
вагон3
колесница1
повозка1
otras traducciones105
In einer so stacheligen Welt, würde kein Land eine Aggression wagen.
В таком "колючем" мире ни одна страна не осмелится на агрессию.
Wir aber müssen es nicht nur wagen, wir sind sogar verpflichtet es auszusprechen.
Но мы не только должны осмелиться, мы обязаны это сделать.
Die heutigen Machthaber wagen es nicht, sich ihren eigenen Erlebnissen oder ihrer moralischen Verantwortung zu stellen.
Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью.
"Sie würden es nicht wagen, mir eine derartige Frage zu stellen, wenn ich keine Frau wäre!"
"Вы бы не осмелились задать мне такой вопрос, если бы я не была женщиной!"
Diejenigen, die es wagen, zu protestieren - wie der Journalistikprofessor Jiao Guobiao aus Beijing -, werden zum Schweigen gebracht.
Тех, кто осмеливается протестовать, как, например, профессор журналистики Пекинского университета Цзяо Гобяо, заставляют замолчать.
Ich würde es nicht wagen, die Gefühle der Australier im Hinblick auf ihre eigene Geschichte infrage zu stellen.
Я никогда бы не осмелился усомниться в чутком отношении австралийцев к своей истории.
Zauberer spielen mit Feuer und Stahl, trotzen der Wut der Kreissäge, wagen es, eine Kugel zu fangen oder versuchen eine lebensgefährliche Flucht.
Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги.
Kein Biologe würde zum Beispiel wagen zu behaupten, dass 50% oder mehr aller Arten kurz vor dem Aussterben sind, da es einfach nicht stimmt.
Биологи, например, не осмелятся констатировать, что как минимум 50% всех видов когда-либо были или находятся на грани вымирания, просто потому, что это не так.
Gemäßigte arabische Regierungen werden es nicht wagen, sich auf einen offenen und ernsthaften Annäherungsprozess mit Israel einzulassen, wenn es keinen realen Fortschritt in der Palästinafrage gibt.
Умеренные арабские режимы не осмелятся вступить в открытый и серьезный процесс восстановления отношений с Израилем в отсутствие реального прогресса по палестинскому вопросу.
Sie sehen also, dass auf der anderen Seite des Eises das Unbekannte ist, es gibt das nicht Offensichtliche, es gibt das nicht zu Sehende, für die Menschen, die es nicht wagen, durch das Eis zu gehen.
Как видите, по другую сторону замерзшего окна находится нечто новое, неизведенное, что-то необычное, невиданное для тех, кто не осмеливаются отправиться на другую сторону.
Tatsächlich hat die Neigung zur Oberflächlichkeit bei der Berichterstattung in Wirtschaftsfragen möglicherweise die Wahlkampfleitungen zu der Ansicht verleitet, dass die Presse ihre Botschaften so entstellen würde, dass sie einen Versuch, die ihrer Ansicht wahren Gründe für ihre jeweilige Wirtschaftspolitik darzulegen, überhaupt nicht wagen könnten.
Действительно, тенденция к поверхностности при освещении экономических вопросов, возможно, заставила руководителей кампании полагать, что пресса так исказит их сообщение, что они не осмеливаются даже попытаться изложить то, что они считают истинными обоснованиями своей экономической политики.
wer es wagt, das Regime herauszufordern, riskiert eine 20jährige Freiheitsstrafe.
тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение.
Sie wagten den Protest, als andere größtenteils schon resigniert hatten.
они осмелились протестовать в то время, как другие главным образом смирились с существующим положением.
Außerdem wagte es kein albanischer Zeuge, über Verbrechen der UCK zu sprechen.
Более того, ни один из свидетелей - албанцев не осмелился упомянуть о преступлениях АОК.
Ich wage nicht, wie Dostojevski zu glauben, dass Schönheit unsere Welt retten kann.
Я не осмеливаюсь верить, как когда-то Достоевский, в то, что красота может спасти мир.
Seitdem haben es nicht einmal mehr Politiker im Wahlkampf gewagt, eine rosige Zukunft zu versprechen.
С тех пор даже политики во время предвыборной кампании не осмеливаются пообещать будущее процветание.
Erstens wagt er es nicht, so zu wirken, als würde er "lasch gegen den Terror" vorgehen.
Во-первых, он не осмеливается показаться "мягким в отношении терроризма".
Es gibt nur wenige wirklich einzigartige Dinge, und ich wage zu behaupten, dass Tap Tap dazu gehört.
Существует очень мало редких вещей, но я осмелюсь сказать, что Tap Tap одна из них.
Es gibt so wenige Säle auf der Welt die wirklich eine sehr gute Akustik haben, wage ich zu sagen.
В мире так мало залов, в которых действительно хорошая акустика, осмелюсь заявлять.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad