Ejemplos del uso de "weitergeben" en alemán
Und es gibt niemanden, an den man dieses Wissen weitergeben könnte.
И некому передать то, что вы узнали.
Heute, wo Kreditforderungen verbrieft werden, können die Urheber die Kredite an Dritte weitergeben.
в новом мире секьюритизации создатели могут передать ссуды другим.
Sollten wir nach "genetischen Festlegungen" oder Wegen suchen, um die Gene, die wir an unsere Kinder weitergeben, neu zu konstruieren?
Должны ли мы искать "генетические дилеммы" или способы ре-инжиниринга генов, которые мы передаем нашим детям?
Er würde den Ankauf dieser Papiere durch Ausgabe von Europäischen Schatzanweisungen - Schuldverschreibungen, für die die Mitgliedsstaaten gesamtschuldnerisch haften - finanzieren und die Zinsvorteile an die betreffenden Länder weitergeben.
Он мог бы финансировать покупки за счет выпуска казначейских векселей - совместные и отдельные обязательства стран-членов - и передать преимущества дешевого финансирования соответствующим странам.
Und solche, die nicht vererbbar sind, denn wer wollte schon die veralteten Verbesserungsmodule an seine Kinder weitergeben, die er 25 Jahre zuvor von seinen Eltern bekommen hat?
И они не будут наследоваться, потому что кто захочет передать своим детям устаревшие улучшающие модули, которые они получили 25 лет ранее от своих родителей?
"Wenn ich ein korrupter Anwalt wäre, was ich nicht bin, und Informationen an Scarborough weitergeben wollte, dann würde ich keine 15 Stunden warten, sondern das sofort tun."
"Если бы я был коррумпированным адвокатом, которым я не являюсь, и хотел бы передать информацию г-ну Скарборо, я бы не ждал 15 часов, я бы сделал это незамедлительно".
Und wenn diejenigen, die überleben, das an ihre Nachkommen weitergeben, was ihnen zum Überleben verhalf, dann müssen diese Nachkommen besser angepasst sein an die vorherschenden Umstände als ihre Eltern.
И если бы те немногие выжившие передали своим потомкам то, что помогло им выжить, тогда их потомки должны быть более приспособлены, чем их родители, к условиям, в которых все произошло.
Und Hosni Mubarak dachte, er würde für den Rest seines Lebens Diktator in Ägypten sein, bis er zu alt oder zu krank wäre und seine Herrschaft an seinen Sohn weitergeben könnte.
И Хосни Мубарак думал, что он будет диктатором Египта до конца своей жизни, пока не станет слишком старым или слишком больным и сможет передать бразды правления своему сыну.
Und wenn wir an einer Stelle sind, an der wir es an die nächste Generation weitergeben können, und wir die Attribute adoptieren können, die wir wollen, werden wir umgewandelt sein von Alt-Stil Evolution zur Neo-Evolution.
И когда настанет момент, когда мы сможем передать это следующему поколению, и приобретём те изменения, что мы захотим, тогда-то мы и преобразуем обычную эволюцию в нео-эволюцию.
Der laufende Parteitag der nordkoreanischen Arbeiterpartei ist der erste seit 44 Jahren und das bisher deutlichste Zeichen, dass der schwer kranke "Geliebte Führer" Kim die Krone des von seinem Vater Kim Il Sung errichteten Einsiedler-Königreiches weitergeben wird.
В высшем руководстве Рабочей партии Северной Кореи в первый раз за 44 года наблюдается движение, что является четким знаком того, что серьезно больной "Великий руководитель" Ким передает корону королевства-отшельника, созданного его отцом Ким Ир Сеном.
Mikroben können de facto durch einen Prozess, der als "Plasmid-Transfer" bezeichnet wird, biologische Innovationen untereinander austauschen, einschließlich - das ist der wichtigste und gefährlichste Aspekt dabei - die Resistenz gegenüber Antibiotika, die eine Mikrobenart an die andere weitergeben kann.
В действительности, в ходе процесса, известного под названием "аплазмид -трансфер" ("Aplasmid transfer"), микробы способны обмениваться биологическими инновациями между собой, включая - наиболее важное и опасное - сопротивляемость антибиотикам, которую один вид микробов может передать другому виду.
Bücher haben mich in den letzten Jahren gerettet, und das ist ein Geschenk, dass ich weitergeben möchte, also gibt es, wenn Sie sich für TED2003 anmelden, alle sechs Wochen ein Paket mit ein oder zwei Büchern und einem Grund, warum diese zu TED passen.
Книги своего рода спасли меня в последние два-три года, и это подарок, который мне бы хотелось передать дальше, так что когда вы будете записываться на TED2003, каждые шесть недель вы будете получать специальный набор, с одной или двумя книгами, и причину из-за которой они связаны с TED.
Nie hat Indien seine Technologie exportiert oder heimlich nukleare Geheimnisse weitergegeben.
К тому же и у нее выдающаяся репутация страны, которая не распространяет и никогда не экспортирует свои технологии, а также не допускает утечки ядерных секретов.
Sie war darauf ausgerichtet, durch die Stärkung verantwortungsbewusster Regierungsführung und supranationaler Strukturen Stabilität zu schaffen und weiterzugeben.
Она создавала и распространяла вокруг себя стабильность посредством усиления международного управления и наднациональных структур.
Wir haben Ihre Bestellung an unsere Vertretung weitergegeben
Вашу заявку мы передали дальше в наше представительство
Denn schließlich sind Universitäten einzigartig in der Produktion neuen Wissens (durch Forschung), das dann konsolidiert und weitergegeben wird (durch Lehre).
В конце концов, университеты уникальны в смысле производства знаний (через исследования) и затем их распространения (через обучение).
Nun, manche von uns würden die Schokolade essen anstatt sie weiterzugeben.
Некоторые из нас скушают шоколадки, вместо того, что передать кому-то,
Diese Politik wird dafür kritisiert, dass sie es erschwert, Sexarbeitern zu helfen, die einem hohen Risiko unterliegen, sich mit HIV/AIDS zu infizieren und dieses weiterzugeben.
Эту политику критиковали за усложнение работы по оказанию помощи тем, кто занимается проституцией и принадлежит к группе повышенного риска заражения и распространения ВИЧ/СПИДа.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad