Ejemplos del uso de "wenn nötig" en alemán
Wenn sie sich ereigneten, stünden Staaten bereit, um zu intervenieren und ihnen ein Ende bereiteten - wenn möglich, mit friedlichen Mitteln, doch wenn nötig auch mit Gewalt.
Когда они имеют место, государства должны быть готовы вмешаться, чтобы положить им конец мирным путем, если возможно, и с использованием силы, если необходимо.
Verfassungen können und sollten, wenn nötig, Reformen vorsehen.
Но конституции могут и должны допускать реформировать себя, когда в этом возникла необходимость.
Wenn nötig, kann man Babies in Werbespots einbauen.
Если нужно, вы можете использовать в рекламе детей.
Deren wichtigste Aufgaben sollten Bewegungen, Informationsbeschaffung und, wenn nötig, der Kampfeinsatz sein.
В их основные задачи должно входить передвижение, сбор информации и, при необходимости, боевые действия.
Wenn nötig, kann der IWF Sonderziehungsrechte ausstellen, um für die nötige globale Liquidität zu sorgen.
При необходимости МВФ может выдать специальные права заимствования (СДР), чтобы обеспечить требуемую глобальную ликвидность.
Er hat die Zersplitterung der Regierung gefördert und wenn nötig zuvor von ihm selbst unterstützte Gruppierungen geschwächt.
Он поддерживал разделение на фракции в правительстве и, когда это было необходимо, ослаблял фракции, которые он ранее поддерживал.
Sie müssen ihre gesetzliche Befähigung und ihre Einsatzbereitschaft aufrechterhalten, um, wenn nötig, rasch und entschlossen handeln zu können.
Они должны сохранить свои правовые и оперативные возможности действовать быстро и решительно при необходимости.
Die internationale Linke hat sich für einen reformistischen Kurs entschieden, der auch, wenn nötig, Koalitionsregierungen mit zentristischen Parteien einschließt.
Международные левые выбрали реформистский курс, включая, где необходимо, формирование коалиционных правительств с центристскими партнерами.
Die Bereitschaft, wenn nötig auf Macht zu verzichten, ist einer der Vorteile, die Professoren auf solchen Posten mit sich bringen.
Готовность отказаться от власти в случае необходимости является одним из преимуществ, привносимым профессорами в подобные должности.
Wenn nötig, sollten Staaten, die gerade einen Boom erleben, stärker besteuert werden, als solche, die sich gerade in einem Abschwung befinden.
Когда это необходимо, государства, испытывающие бум, должны быть обложены большим налогом, нежели государства, находящиеся на спаде.
Zweitens gehen Banken übermäßige Anlagerisiken ein, weil sie davon ausgehen, dass Ihnen der Staat wenn nötig schon aus der Patsche helfen wird.
Во-вторых, принятие банками на себя избыточных инвестиционных рисков объясняется их ожиданием того, что в случае необходимости их спасут правительства.
Damit wollten sie kund tun, dass sie bereit sind, das Kernprogramm ihres Landes, wenn nötig auch mit ihrem eigenen Leben zu schützen.
Таким образом они продемонстрировали готовность защитить ядерную программу своей страны ценой собственной жизни.
Um jeder Regierung die geeignetsten Empfehlungen zu geben und, wenn nötig, maßgeschneiderte Finanzierungsmaßnahmen anzubieten, müssen sich unsere Ökonomen, der drängendsten wirtschaftlichen Probleme annehmen.
Для того, чтобы предоставить каждому правительству правильный анализ и совет, а также, в случае необходимости, соответствующее финансирование, наши экономисты должны работать над наиболее неотложными экономическими вопросами.
Ihre Anwälte werden wahrscheinlich gegen dieses Urteil vor einem übergeordneten Sharia-Gericht Berufung einlegen und - wenn nötig - auch vor Nigerias Obersten Gerichtshof gehen.
Ее адвокаты, скорее всего, подадут апелляцию по вынесенному судом решению в верховный шариатский суд и, если будет необходимо, в Верховный Суд Нигерии.
Wäre es nicht großartig, wenn das Fenster die Wärme, wenn nötig, zurück in den Raum schicken könnte, oder sie wegschickte, bevor sie reinkommen kann?
Разве не здорово было бы, если бы окно могло при необходимости отражать тепло назад в комнату, или отражать его наружу, прежде чем оно попадёт внутрь?
Chirac kritisierte die EU-Kandidatenländer für ihre Unterstützung des amerikanischen Standpunktes, den Irak wenn nötig mit Gewalt zu entwaffnen und warf ihnen unverantwortliches Handeln vor.
Ширак упрекнул страны - кандидаты на вступление в ЕС в безответственном поведении, проявившемся в выраженной ими поддержке предпринимаемым Америкой усилиям по обезвреживанию Ирака, даже если для этого потребуется применение военной силы.
Wenn nötig, falls wir einen Asteroiden auf uns zukommen sehen, und er steuert exakt auf uns zu, und wir haben noch zwei Jahre Zeit, boom!
И если мы заметим астероид, летящий прямо на нас, и в запасе останется всего 2 года, - бум!
Die französische Staatssekretärin für Menschenrechte Rama Yade erklärte, dass der UNO-Grundsatz von der "Verantwortung zum Schutz" in Burma wenn nötig mit Gewalt angewandt werden sollte.
Младший министр по правам человека во Франции, Рама Яде, заявила, что концепция ООН "ответственность по защите", в случае необходимости, должна быть насильственно применена по отношению к Бирме.
Und nun haben die Länder der Eurozone vereinbart, dass der Fonds sich, wenn nötig, in Griechenland und wohl auch Portugal, Spanien, Italien und Irland engagieren kann.
В настоящее время страны еврозоны согласились с тем, что МВФ может "прийти" в Грецию и, в случае необходимости, возможно, в Португалию, Испанию, Италию и Ирландию.
Er erinnerte sein Publikum an die Straßenkämpfe in Beirut im Mai 2008 und machte klar, dass die Hisbollah wenn nötig nicht vor einem weiteren Kampf zurückschrecken würde.
Он напомнил своим слушателям об уличных боях в Бейруте в мае 2008 и дал понять, что Хезболла не станет уклоняться от боёв, если понадобится.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad