Exemples d'utilisation de "wirklich" en allemand

<>
Und es ist wirklich wahr. Это действительно правда.
Das ist wirklich pures Fliegen. Это и есть - летать по-настоящему.
Das ist nicht wirklich passiert. Этого, в действительности, не случилось.
Kann das wirklich möglich sein? Неужели такое возможно?
Dieses Jahr liegt es uns wirklich am Herzen, diesen Titel abzusahnen. В этом году мы действительной горячо желаем заполучить этот чемпионский титул.
Es ist wirklich erstaunlich, dass all diese Sachen hier sind. Это же и вправду впечатляет - что всё это здесь.
Aber es ist nicht wirklich eine Wahl. Собственно выбора, как такового, и нет.
Aber wollen wir das wirklich? Но разве это то, что нам действительно надо?
Du bist wirklich ein Engel! Ты настоящий ангел!
Oder wirklich jede andere Hirschart. В действительности, любой вид оленя.
Haben wir wirklich nichts gelernt? Неужели мы так ничему и не научились?
Die Regierungen Europas können deshalb Medwedews Wahl zwar begrüßen, sollten aber ihre Reaktionen sorgfältig auf die Veränderungen abstimmen, die er wirklich zustande bringen wird. Таким образом, правительства европейских стран могут приветствовать избрание Медведева, но их реакция должна быть тщательно выверена в соответствии с действительными изменениями, которые он сможет совершить.
Unglücklicherweise - und wirklich zum großen Bedauern - muss man zunächst empirische Belege finden. К сожалению тут - и вправду, к несчастью- во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем.
Eine zweite Sache geschah im Kosovo, die irgendwie die Frage aufbrachte, die ich nicht wirklich beantworten konnte: Второе событие, которое произошло в Косово, дало ответ на вопрос, на которой я собственно не мог ответить:
Das ist wirklich sehr lecker. Действительно очень вкусно.
Niemand lebt wirklich die Lehre. Никто по-настоящему не живет согласно учению.
Wirklich, das Bewusstsein liegt im Frontalllappen. В действительности сознание находится в лобных долях.
Gibt es wirklich keine Grenzen? Неужели нет никаких ограничений?
Die wirklich wichtige Frage ist, ob der Westen die verfehlten politischen und militärischen Strategien des Jemens angehen wird, die an der Wurzel der sich überall ausbreitenden Präsenz von al-Qaida liegen. Действительный вопрос заключается в том, сможет ли Запад решить проблему провальной политической и военной стратегий, которые являются корнем быстро распространяющегося присутствия Аль-Каеды в этой стране.
Und ich werde Ihnen einige Daten zeigen, die, wie ich glaube, wirklich eine andere Herangehensweise ermöglichen. Я представлю вам некоторые данные о том, где я и вправду думаю мы можем преуспеть, а также о новом подходе к проблеме.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !