Ejemplos del uso de "wirklicher" en alemán
Traducciones:
todos1067
действительно701
настоящий237
в действительности75
неужели20
действительный13
вправду6
собственно2
otras traducciones13
Im Falle wirklicher Not wird der Rest der EU ein Rettungspaket anbieten.
В случае наступления действительно тяжелого положения в одной из стран, остальные страны ЕС предложат свой пакет мер по выходу из кризиса.
Tatsächlich begrüßen Intellektuelle und Politiker aller Schattierungen die Politik der Kastenidentität einstimmig als einen Schritt zu wirklicher Gleichheit.
Действительно, интеллектуалы и политики в один голос называют политику кастового самосознания движением к истинному равенству.
Deshalb ist es gerechtfertigt die Frage zu stellen, ob Syriens Präsident mit wirklicher Initiative gegenüber dem arabisch-israelischen Konflikt handeln kann.
Поэтому правомерно поставить вопрос может ли сирийский президент действительно выйти с реальной инициативой по разрешению арабо-израильского конфликта.
Und tatsächlich ist schon einmal ein wirklicher Krieg über Fußball ausgebrochen.
И, на самом деле, из-за футбола таки разразилась настоящая война:
Wirklicher Frieden setzt eine Einigung zwischen Feinden voraus, nicht zwischen Freunden.
Настоящий мир предполагает соглашение между врагами, а не друзьями.
Einer der Beiträge, die die Beschlüsse von Helsinki für Europa leisteten, war, dass wirklicher Frieden ein neues Verhältnis zwischen Herrschern und Volk wie auch zwischen den Staaten selbst erforderlich macht.
Вклад хельсинского процесса заключался в признании, что установление настоящего мира требует новых отношений между власть имущими и простыми гражданами, а также между отдельными странами.
Könnte sie uns sogar, wie Obama andeutet, die Bedürfnisse derer bewusster machen, die in wirklicher Armut leben und denen es bei weitem schlechter geht, als es uns je gehen wird, mit oder ohne Finanzkrise?
Поможет ли нам этот кризис, как сказал Обама, понять потребности тех, кто живёт в настоящей бедности и находятся в гораздо худшем положении, чем положение, в котором когда-либо будем находиться мы, вне зависимости от наличия финансового кризиса?
Das wichtige daran ist, dass wir versuchen uns vom Gefühl der Hilflosigkeit an der Zapfsäule, zu wirklicher Aktivität und einem wirklichen Denken darüber, wer wir sind bewegen, während wir diesen speziellen Moment haben, wo wir die zwei Punkte dann wirklich an der Zapfsäule verbinden.
Главное в том, что мы пытаемся уйти от ощущения беспомощности на заправке, стать по-настоящему активными и понять, кто мы есть на самом деле, достичь момента, когда мы свяжем все факты в единое целое.
Wenn nachgewiesen werden kann, dass die Gelegenheit, Fantasien auszuleben, indem man virtuellen Sex mit einem virtuellen Kind hat, die Wahrscheinlichkeit erhöht, dass sich die Leute an wirklicher Pädophilie beteiligen, dann wird wirklichen Kindern geschadet und die Argumente für ein Verbot der virtuellen Pädophilie gewinnen an Berechtigung.
Если есть доказательства, что возможность воплощать фантазию через виртуальный секс с виртуальным ребенком делает людей более склонными к педофилии в реальности, то настоящим детям будет нанесен вред, и запрет на виртуальную педофилию станет более жестким.
Macht wird am besten durch demokratisch gewählte Institutionen kontrolliert - durch eine mit wirklicher Macht ausgestattete Duma und eine Justiz mit echten Zähnen - und nicht durch Abkommen mit Interessensvertretern und Insidern aus Militär und Industrie oder durch die Bestückung der Regierung mit Ex-KGB-Agenten, die nur einschüchtern, aber nicht informieren können.
Власть лучше всего сдерживается при помощи демократически избранных учреждений, - Думой, обладающей реальной властью, и по-настоящему "зубастой" судебной системой, - а не при помощи заключения сделок с заинтересованными сторонами и деятелями военно-промышленного комплекса и не при помощи наводнения правительства бывшими офицерами КГБ, которые умеют только запугивать, но не информировать.
Und mein wirklicher Traum wäre diese Reihe im öffentlichen Fernsehen auszustrahlen, die Reihe,die wir von von unseren Vorlesungen aufgenommen haben - jetzt ist sie überall online zugänglich, kostenlos für jeden in der Welt - Mal sehen ob wir Partnerschaften mit Institutionen eingehen können, an der Universitäten in China, Indien, Afrika, auf der ganzen Welt, um versuchen öffentliche Bildung und auch eine reichere, demokratische Auseinandersetzung zu fördern.
Моя настоящая мечта - это, опираясь на серию лекций на общественном телевидении, созданную на основе моего курса - они, кстати, бесплатно доступны в интернете любому желающему в любой точке мира, - постараться установить сотрудничество с институтами и университетами Китая, Индии, Африки, да и во всего мира, с целью повысить уровень гражданской образованности, а также содержательности демократических дебатов.
Es ist wirklich erstaunlich, dass all diese Sachen hier sind.
Это же и вправду впечатляет - что всё это здесь.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad