Ejemplos del uso de "ziehen" en alemán con traducción "идти"
Traducciones:
todos875
переезжать57
извлекать57
получать53
двигаться22
двинуться22
идти19
получаться16
тянуть11
влечь8
перемещать6
дергать5
потягивать5
повлечь5
тянуться2
снимать шляпу1
везти1
otras traducciones585
Mit Beginn des neuen Jahres ziehen die USA den anderen reichen Ländern weiter davon.
В начале нового года Соединенные Штаты продолжают идти впереди своих богатых стран-копий.
Doch die meisten Mitgliedsstaaten sind nicht bereit, etwas so weitreichendes in Betracht zu ziehen.
Но большинство стран -членов ЕС не горят желанием, чтобы что -либо настолько далеко идущее реализовалось.
Sie gehen keine Kompromisse ein und ziehen es vor, ihre politischen Probleme militärisch zu lösen.
они никогда не идут на компромисс, они предпочитают использовать военные средства для решения политических проблем.
und der Klimawandel könnte, über seine ökologischen Folgen hinaus, ernste geopolitische und soziale Auswirkungen nach sich ziehen.
изменение климата с далеко идущими последствиями для окружающей среды может иметь серьёзные геополитические и социальные последствия.
Bisher spürt sie den Druck einfach noch nicht stark genug, um einen Kompromiss in Betracht zu ziehen.
Тем не менее, они просто не чувствуют достаточного давления, чтобы идти на компромисс.
Macht es einen Unterschied, wenn Krieger die in die Schlacht ziehen ob sie ihr Aussehen ändern oder nicht?
Важно ли, что когда воины идут в бой, они меняют свой внешний вид?
Mein Vater machte falsche Papiere für die amerikanischen Deserteure, die nicht gegen die Vietnamesen in den Krieg ziehen wollten.
Отец делал фальшивые документы для американских дезертиров, которые не хотели идти воевать с вьетнамцами.
Es gibt kein anderes Beispiel für Mitgliedsländer der UN, die in den Krieg ziehen, um die Implementierung von Entscheidungen der UN zu verhindern.
Нет другого примера стран - членов ООН, идущих на войну для того, чтобы помешать выполнению решений ООН.
Wie Obama gerade festgestellt hat, schwächt eine Legislative, die eindeutig nicht in den Krieg ziehen will, das Blatt, das die Exekutive in internationalen Verhandlungen auf der Hand hat.
Как Обама только что обнаружил, наличие законодательного органа, который явно не хочет идти на войну, ослабляет исполнительную власть на международных переговорах.
Wie häufig erlebt man, dass Kapitalisten lautstark protestieren und sogar vor Gericht ziehen, um den Grundsatz zu verteidigen, dass legitime Eigentümer keinerlei Kontrolle über ihr Eigentum ausüben können?
Как часто вы видите капиталистов, возмущающихся и даже идущих в суд, чтобы защитить принцип, согласно которому имущество законных владельцев не может подвергаться контролю с их стороны?
Versagen auf wirtschaftlichem Gebiet, chronischer Nahrungsmittelmangel, immer mehr Misstrauen und Feindseligkeit seitens der Bevölkerung gegenüber Kims Regierung und eine offensichtliche Zurückhaltung innerhalb der nordkoreanischen Streitkräfte, in den Krieg zu ziehen, all dies sind Indizien für eine zunehmende Brüchigkeit des Regimes.
Экономическая несостоятельность, хроническая нехватка продовольствия, растущее общественное недоверие и враждебность по отношению к правительству Ким Чен Ира, а также явное нежелание некоторых элементов северокорейских военных идти на войну - все указывает на растущую хрупкость режима.
Derselbe Dayan allerdings, der noch 1970 sagte, dass "die einzigen Friedensverhandlungen darin bestehen, dass wir das Land besiedeln und bebauen, und ab und zu in den Krieg ziehen", wurde durch die grausame Realität dazu gezwungen, zuzugeben, dass die beste Sicherheit für Israel durch Frieden mit seinen Nachbarn erreicht werden kann.
Однако тот же Даян, который в 1970 году сказал, что "единственными мирными переговорами являются те, в результате которых мы заселяем земли и строим, и мы обустраиваемся, и время от времени мы идем на войну", был вынужден признать под воздействием жестокой реальности, что лучшая безопасность, на которую может рассчитывать Израиль, основывается на мире со своими соседями.
Doch was die Kernschmelze in Fukushima angeht, zieht sich ein gemeinsamer roter Faden durch diese beiden Ereignisse.
Однако если речь идет о расплавлении ядерного топлива на Фукусиме, то оба эти события объединены общей темой.
Man geht in sein schickes internationales Hotel geht rein, zieht sich aus geht ins Bad und was findet man dort vor?
Вы приезжаете в красивую и дорогую международную гостиницу, вы заходите в номер, раздеваетесь, идете в ванную комнату и что вы видите?
Das hier war die Gegenreaktion in Kenia und Ghana zog vorbei, und dann sanken die Raten in Kenia und Ghana im Gleichschritt - während sich im Kongo nichts veränderte.
Это был шаг назад для Кении, и Гана ее обошла, но затем Кения и Гана идут вниз вместе - показатели в Конго по-прежнему без изменений.
Die Menschen, die sich auf das Töten der Tiere spezialisierten, die sie in den Savannen jagten, zogen nach Norden und folgten vor etwa 45.000 Jahren dem Grasland in den Nahen Osten in einer seltenen feuchteren Phase der Sahara.
Охотники саванны - это люди, которые убивали животных, охотились на них в тех местах, где водились животные в саванне, они шли по степям к Ближнему Востоку и достигли его около 45 тысяч лет назад, во время одного из редких периодов дождей в Сахаре.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad