Ejemplos del uso de "zieht bei" en alemán

<>
Das winzige Dubai zieht bei weitem mehr ausländische Investitionen an: Крохотные Дубайи привлекают намного больше иностранных инвестиций:
Ein amerikanischer Präsident verteidigt den Einsatz von Folter, zieht sich bei der Auslegung der Genfer Konventionen auf Formalitäten zurück und ignoriert die Anti-Folter-Konvention, die Folter unter allen Umständen untersagt. американский президент защищает применение пыток, истолковывая на свой лад Женевские конвенции, но игнорируя Конвенцию о пытках, запрещающую их применение при любых обстоятельствах.
Die Entwicklungsgemeinschaft des südlichen Afrika hatte zwar einen schwachen Start, zieht jetzt aber mit gemeinsamen Projekten an, bei welchen die Infrastruktur für Transportwege, deren Fehlen den innerafrikanischen Handel erheblich behindert, ein zentrales Thema ist. На юге Африки, Сообщество Развития Южной Африки, после первых нетвердых шагов сейчас настойчиво продвигает совместные проекты, центральным вопросом которых является развитие транспортной инфраструктуры, отсутствие которой подрывает коммерческие отношения внутри Африки.
Die Demokratieförderung der Vereinigten Staaten und der Europäischen Union zieht Spott auf sich, wenn sie sich lediglich auf Wahlen erstreckt, aus der Sieger hervorgehen, die als genehm erachtet werden, wie es 2006 bei der Wahl in Gaza zugunsten der Hamas nicht der Fall war. Поддержка демократии со стороны США и Евросоюза вызывает насмешку, если она распространяется только лишь на выборы, победителями в которых оказываются удобоваримые кандидаты, т.к. при голосовании Газы за ХАМАС в 2006 году этого не было.
Dieser kleine Kerl wird Kinesin genannt und er zieht einen Sack hinter sich her, der voll ist von neu produzierten Proteinen und bringt sie hin, wo immer sie gerade gebraucht werden - ob das bei einer Membran oder einer Organelle ist, ob sie zum Aufbau oder zur Reparatur gedacht ist. его зовут кинезин, он тащит мешок, полный свежеиспеченных белков туда, где они нужны клетке - будь то к мембране, к органелле, или чтобы создавать или ремонтировать что-то.
Umweltprüfungen sind zu einer Prozedur geworden, bei der jeder Kieselstein umgedreht wird, jedes größere Bauprojekt zieht sich über mehrere Jahre hin, gefolgt von jahrelangen Rechtsstreitereien mit jedem, dem das Vorhaben nicht gefällt. Обзор окружающей среды превратился в принцип "ни одного неперевернутого камешка", и в любом большом проекте он растягивается на полдесятилетия, а потом годы судебных тяжб с каждым, кому этот проект не нравится.
Diese Gegenargumente sind jedoch durch die bei den Materialien erzielten Fortschritte am Verschwinden. Но с появлением современных материалов эти доводы лишились оснований.
Der Weltraum zieht sich zusammen und dehnt sich aus, während sie aus diesen Schwarzen Löchern hervorströmt und auf das Universum einhämmert. Пространство сжимается и растягивается, освобождаясь из этих черных дыр, колеблющихся во вселенной.
Bei Ärger haben zwei Menschen die gleichen Voraussetzungen. Когда дело касается гнева, мы имеем дело с двумя людьми, играющими в одинаковых условиях.
Über die Städte hinaus, zieht all dieses Wahrnehmen und Antreiben in Objekte des täglichen Lebens ein. Помимо городов это очувствление и исполнение проникают в предметы нашего ежедневного пользования.
Moralische Fähigkeiten werden abgestoßen bei einem übermäßigen Vertrauen auf Regeln die uns Möglichkeiten rauben wie wir improvisieren können und von unseren Improvisationen lernen können. Добродетели ума подрываются тем, что мы излишне полагаемся на правила, лишающие нас возможности импровизировать и учиться на своей импровизации.
Sondern weil die Welt es an sich zieht. А потому что мир его выбрал.
Woran denken Sie bei dem Wort "Mikro- oder Kleinstfinanzierung"? Если вы видите слово "микрофинансы", какой образ у вас возникает?
Bitte haltet alle für einen Augenblick inne, ihr elenden Schwächlinge, und zieht die Bilanz eures traurigen Daseins. Я бы хотел, чтобы все вы на минуту задумались, вы, несчастные неудачники, и мысленно оценили свое жалкое существование.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Und so fängt man vielleicht an abzunehmen und zieht ein paar Leute an, aber wenn sie näher kommen, wird daraus ein Problem. Да, вы можете начать терять вес и становиться привлекательным для людей, но если они слишком приблизятся, возможны трудности.
Und zur selben Zeit wurden wir eingeladen, bei der Shanghai Creative Industry Week auszustellen. В этот же период мы получили приглашение выставиться на Шанхайской Неделе Творческой Индустрии.
An einem Durchschnittstag verhält sich die Leistung einer Solarzelle - da die Sonne über den Himmel zieht - ähnlich einer Sinuskurve in den Bereichen ungünstiger Winkel. В среднестатистический день солнечный элемент - потому что солнце движется по небу, солнечный элемент снижает свою производительность по синусоидальной функции во внеосевых углах.
Es gab politische Verpflichtungen, einige finanziellen Verpflichtungen, und jeder trat dem Kampf bei. Была политическая поддержка, финансовая, и все присоединились к борьбе.
Das Problem zieht sich nämlich bis in den Alltag der normalen Leute hinein. На самом деле, закон давит и на повседневную жизнь обычных людей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.