Ejemplos del uso de "zukommen" en alemán
Wenn zwischen Unternehmensmanagern und Anteilseignern keine enge Bindung herrscht, könnte es passieren, dass Manager eher bereit sind, den Beschäftigten einen größeren Anteil der Rendite zukommen zu lassen.
Если менеджеры отдалены от акционеров, они могут легче уступить работникам более крупный кусок пирога.
Wir müssen ihre Botschaft irgendwie den politischen Entscheidungsträgern zukommen lassen.
Нам необходимо как-нибудь понять их послание для лиц определяющих политику.
Sie wird Ihnen sicher helfen, über den Verlust hinweg zukommen
Несомненно, она поможет Вам пережить потерю
jenen Kindern eine Behandlung zukommen zu lassen, denen sie momentan vorenthalten wird.
предоставить медицинский уход детям, которые в данный момент не обеспечены лечением.
Wir bitten Sie, uns Ihre Antwort sobald wie möglich zukommen zu lassen
Мы просим отправить нам Ваш ответ как можно быстрее
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir Ihnen keine Probelieferung zukommen lassen können
Мы сожалеем, что должны Вам сообщить о том, что мы не можем Вам предоставить пробную поставку
Drei der acht MDG beinhalten, der gesamten Weltbevölkerung grundlegende medizinische Versorgungsleistungen zukommen zu lassen.
Три из восьми ЦРТ касаются обеспечения доступности основных видов медицинского обслуживания для населения всего мира.
Der IWF schätzt, dass noch mal mehr als doppelt so hohe Belastungen auf uns zukommen.
По оценкам МВФ, впереди нас ждут потери в два раза превышающие сегодняшние.
Der zweite Schritt ist, wenn wir einen auf uns zukommen sehen, müssen wir ihn aufhalten.
Когда мы видим объект, летящий в нашу сторону, мы должны его остановить.
Ich würde Himmel und Erde in Bewegung setzen, um Darius eine Behandlung zukommen zu lassen.
Я бы свернул горы, ради лечения Дариуса.
Doch ist es dem Bildungssystem nicht gelungen, genügend Arbeitskräften die notwendige Ausbildung zukommen zu lassen.
Однако система образования не может обеспечить достаточное количество рабочей силы с необходимым уровнем образования.
Und die Gewinne würden immer mehr den Entwicklungsländern zukommen, deren Wachstumsraten die größten Steigerungen erreichen würden.
Прибыль будет все больше накапливаться в развивающихся странах, что приведет к самому большому взрыву темпов роста.
Doch ließ Mao ihnen widersprüchliche Befehle zukommen, so dass sie weder kämpfen noch sich zurückziehen konnten.
Но Мао посылал им противоречивые приказы, в результате которых они не могли ни сражаться ни отступить.
Das Weiße Haus sollte anderen dieselbe Mahnung zukommen lassen, welche Zauberer im Fernsehen ihren Zuschauern erteilen:
Белый Дом должен сделать предупреждение, которое выступающие по телевизору маги делают своим зрителям:
Der Legislative sollte eine größere Bedeutung zukommen, wenn es darum geht, die Agenda des Landes zu bestimmen.
Законодатели должны иметь больше влияния на политику страны.
Beim letzten Weltwasserforum wurden zwei Themen diskutiert, die in den nächsten Jahren auf die Entscheidungsträger zukommen werden.
На последнем Всемирном водном форуме обсуждались две проблемы, с которыми столкнутся политики в ближайшие годы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad