Ejemplos del uso de ", es decir" en español

<>
Adolecen de lo que llamo "demencia logorrea", es decir, que de tanto hablar se vuelven locos. У них, как я называю это, слабоумие со словесным поносом, то есть они так много говорят, что доводят себя до сумасшествия.
A este proceso lo llamo "patronicidad", es decir, es la tendencia a encontrar patrones significativos en ruido con y sin significado. Я называю этот процесс "стереотипированием", это тенденция искать закономерности везде - и там, где они есть, и в бессмысленном шуме
Una nueva pestaña "actividad" y otra llamada "nombre" permiten seguir más legiblemente y en directo la actividad de otros "Twittos", es decir, de aquellos internautas cuyos mensajes ("tweets") sigue en Internet o que le siguen a usted. Новая вкладка "деятельность" и другая "имя" позволяют следить более легко и непосредственно за деятельностью других "твиттеров", интернет-пользователей, чьи сообщения ("твиты") вы отслеживаете, и тех, кто отслеживает ваши.
En 2008, de 1,5 millones de inspecciones, la CNAM comprobó, en un 13% de los 285.000 realizados, que las bajas de corta duración eran "injustificadas o demasiado largas", es decir, 37.050 casos. В 2008 году из 1,5 миллионов проверенных случаев CNAM установил, что 13% из 285 000 заключений о краткосрочной болезни были "неоправданными" или слишком долгими", что составляет 37 050 случаев.
"Limitar algo es fijar ya el siguiente paso", es decir, su sobrepaso. "Ограничение чего-то - это подготовка следующего шага", имеется в виду, перехода.
Él mismo también nos mostró que todo debe caber en la llamada "placovka", es decir, la bolsa de trabajo. Он также показал нам, что конкретно должна вмещать рабочая сумка.
El primero, "vestigio del ejercito o militar", es decir, las armas que fueron robadas durante las acciones militares en el Cáucaso. Первый - "армейский или военный след", то есть оружие, которое было украдено во время боевых действий на Кавказе.
Supuestamente, un cambio real y sostenible sólo es posible si se transforman las "reglas del juego", es decir, la manera en que los gobiernos funcionan y se relacionan con el sector privado. Реальные и устойчивые перемены якобы возможны только путем изменения "правил игры", а именно взаимоотношений между правительством и частным сектором.
Si bien las autoridades de Irán siguen reprimiendo a los disidentes liberales, se sienten lo suficientemente seguras para hablar la "reconciliación" con parte de la oposición "leal", es decir, los adversarios conservadores y reformistas de Ahmadinejad que quieren preservar el sistema islámico como tal. Пока руководство Ирана продолжает репрессировать либеральных инакомыслящих, оно чувствует себя достаточно безопасно, чтобы говорить о "согласии" с частью "лояльной" оппозиции - консервативными и ориентированными на реформы противниками, которые хотят сохранить исламскую систему как таковую.
Tal vez el cambio más grande es que el producto más importante de la nueva economía (la información) no "rivaliza", es decir, mi consumo de ella no va en detrimento del de otros. Возможно, самое большое изменение заключается в том, что самая важная продукция "новой экономики" - информация - не является предметом соперничества и конкуренции, т.е. пользуясь ею сам, я не лишаю такой же возможности другого человека.
De manera similar, la economía de la información moderna plantea que, incluso si los mercados son competitivos, no suelen ser eficientes cuando la información es imperfecta o asimétrica (algunas personas saben cosa que otras no, como en la reciente debacle financiera), es decir, siempre. Подобным образом, экономика современной информации показывает, что даже если рынки конкурентные, то они почти никогда не бывают эффективными, когда информация неполная или ассиметричная (некоторые люди знают то, чего другие люди не знают, как это произошло во время недавнего финансового фиаско), - и так всегда.
La estrategia de industrialización de China en la era de la prerreforma rechazó la noción de "ventaja comparativa", es decir, el principio de que una economía produce algunos bienes más eficientemente que otros debido a factores como los recursos naturales, la geografía y el clima. Китайская стратегия индустриализации в предшествующую реформам эру отвергла понятие "относительной выгоды" - принцип, состоящий в том, что экономика производит одни товары более эффективно, чем другие благодаря таким факторам, как природные ресурсы, география и климат.
Asimismo, la legislación medioambiental hace responsables a las empresas de sus residuos tóxicos y muchos países, incluidos los Estados Unidos, han consagrado el principio de que "el que contamina paga", es decir, que las empresas deben pagar los daños que causen. Точно так же законы окружающей среды возлагают ответственность на фирмы за их токсические выбросы, и многие страны, включая Соединенные Штаты, хранят как святыню принцип "загрязнители платят", то есть компании должны платить за ущерб, который они причиняют.
Algunos dicen que se logra cuando un país ha pasado la prueba de "dos traspasos de poder", es decir, dos cambios de gobierno sin violencia. Некоторые считают, что она достигается лишь после того, как страна прошла испытание "двумя передачами власти", то есть произошли две ненасильственные смены правительства.
En cualquier caso, parece destinada a crear una nueva Corea del Sur centrándose en su transcendental promesa "jul pu se", que significa literalmente "reducir-aflojar-fortalecer recortes fiscales", es decir, "desreglamentación, ley y orden", sin limitarse a añadir otro capítulo al antiguo libro de su padre. В любом случае, ей на роду написано создать новую Южную Корею, сосредоточившись на своем эпохальном обещании "jul pu se," что буквально означает "снизить-ослабить-сократить налоги", на дерегулировании, законе и порядке, а не просто добавить новую главу к старой книге ее отца.
Por el contrario, la mayoría de las previsiones esperan que el 2005 sea más débil que el 2004, con un crecimiento insuficiente para eliminar el "déficit laboral", es decir, la brecha entre la cantidad de empleos necesarios durante los pasados cuatro ańos para dar empleo a quienes ingresan al mercado laboral y la cantidad de empleos creados realmente. Напротив, большинство прогнозистов ожидают, что 2005 год будет слабее чем 2004, а рост будет недостаточным для устранения "дефицита рабочей силы" - разницей между количеством рабочих мест, востребованых в течение четырех прошлых лет для обеспечия занятости новых участников рынка труда, и фактическим числом созданных рабочих мест.
Recientemente, un periodista dijo que el papel especial de Francia dentro de Europa se debía a su "centralidad", es decir, a que en proporciones iguales, los franceses están abiertos al mundo y apegados a su nación. Один журналист недавно выразил мнение, что особая роль Франции в Европе объясняется ее "центрированностью", имея ввиду, что французы в одинаковой степени открыты по отношению к миру и привязаны к собственной нации.
A corto plazo, la demanda de petróleo es "inelástica", es decir, reacciona poco a los cambios en el precio, e incluso una reducción pequeña de la oferta genera grandes incrementos en el precio. В краткосрочном плане спрос на нефть является "неэластичным", то есть он слабо реагирует на изменения цены, и даже незначительное снижение предложения приводит к значительному росту цен.
No es casual que tenga bastante popularidad la política del Presidente surcoreano, Park Geun-hye de la "Trustpolitik", es decir, un acercamiento hacia Corea del Norte con énfasis en el poder blando a través de una profundización de la colaboración con China, su aliado más importante. Как можно было заметить, популярностью пользуется и так называемая "политика доверия" южнокорейской главы государства Пак Кын Хе, которая, по сути, является попыткой разрешить конфликт с Северной Кореей несиловым способом, что требует более плотного сотрудничества с Китаем - наиболее серьезным союзником Северной Кореи.
La clave serán los así llamados "efectos de segunda ronda", es decir, si los crecientes precios del crudo producen mayores demandas salariales por parte de los sindicatos. Ключевым фактором в данной ситуации будет так называемый "вторичный эффект", а именно, приведет ли повышение цен на нефть к требованиям повышения заработной платы со стороны профсоюзов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.