Ejemplos del uso de "Al borde de" en español
Así que finalmente la dejaron al borde de la aldea en una choza.
Наконец они поместили её в барак на краю деревни.
Hoy, ambos países están al borde de una oportunidad histórica:
Сегодня обе страны стоят на грани исторических возможностей:
En el pasado mes de septiembre, el mundo estaba al borde de un colapso financiero global.
В сентябре 2008 года мир стоял на краю глобального финансового кризиса.
No pretendo dar a entender que América Latina esté al borde de otra crisis de la deuda ni mucho menos.
Я не намекаю на то, что Латинская Америка находится на краю очередного долгового кризиса.
Algunos países grandes de la UE están al borde de la recesión.
Некоторые крупные страны Европейского союза находятся на грани экономического срыва.
Tras haber estudiado estos factores, creemos que la economía mundial está al borde de un cambio transformador -la transición hacia un orden económico mundial multipolar.
Изучив данные факторы, мы считаем, что мировая экономика находится на краю трансформационного изменения - перехода к многополярному мировому экономическому устройству.
Durante unos días toda la biosfera parecía estar al borde de la destrucción.
В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.
Lanzamos la moneda, y sale cara - y están al borde de su asiento porque algo grandioso y maravilloso, o increíble, puede estar a punto de suceder.
Мы начинаем бросать монетку, и получаем решку - и вот вы уже сидите на краю сиденья потому что что-то замечательное и великолепное, потрясающее, может вот-вот случиться.
Georgia, que es tanto europea como asiática, vacila al borde de la inestabilidad.
Грузия, которая является страной и европейской, и азиатской, колеблется на грани нестабильности.
Finalmente, en la mañana del día 11, nos dieron el permiso para salir, cargamos los helicópteros - dos helicópteros volando en tandem- me soltaron al borde de la capa de hielo.
Наконец, на утро одиннадцатого дня, мы погрузились на два вертолета, летевшие парой, и меня высадили на краю паковых льдов.
Y los animales, casi al borde de la extinción, pueden tener una segunda oportunidad.
Точно так же и животным, находящимся на грани вымирания, можно дать возможность выжить.
Los incentivos perversos alimentaron la excesiva toma de riesgos, y los bancos que están al borde de la quiebra pero son demasiado grandes como para quebrar volverán a actuar de la misma manera.
Ошибочные стимулы вызвали избыточную рискованность, и банки, находящиеся на краю краха, но слишком крупные, чтобы проигрывать, становятся даже ещё более рискованными.
El rostro de alguien que, contra toda apuesta, está al borde de un triunfo épico.
Лицо человека, который, несмотря на все трудности, находится на грани эпической победы.
Europa está al borde del abismo y sin duda caerá en él, a no ser que Alemania -y Francia- cambien de rumbo.
ЕС находится на краю пропасти и обязательно в нее свалится, если Германия - и Франция - не изменят курс.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad