Ejemplos del uso de "Conforme a" en español
las personas deben practicarla conforme a sus propias decisiones.
люди должны практиковать ее по собственному решению.
La identidad tunecina cobró forma conforme a esa historia específica.
Тунисская личность была сформирована этой своеобразной историей.
Conforme a esa interpretación, la popularidad de esa expresión es un motivo de preocupación:
В этой интерпретации, популярность термина является источником для беспокойства:
Son pobres conforme a un criterio absoluto basado en las necesidades humanas más básicas.
Они бедны по абсолютным стандартам, основывающимся на большинстве основных человеческих нужд.
Conforme a un régimen de eficiencia, igual podrían llevar una diana en la frente.
При режиме эффективности, они с таким же успехом могли бы повесить на лоб мишень.
La vida de las mujeres conforme a esas disposiciones tradicionales solía estar muy limitada.
Жизнь женщин при такой традиционной организации была сильна ограничена.
El primer paso debería ser el de diferenciar los bancos conforme a sus criterios de remuneración.
Их первым шагом должно быть разделение банков по критерию их компенсационных выплат.
Por lo general, se llevaron a cabo esas operaciones conforme a un mandato del Consejo de Seguridad.
Как правило, эти операции проводились при наличии соответствующего мандата Совета Безопасности.
Debemos cumplir nuestros compromisos conforme a los objetivos de desarrollo del Milenio como deber pragmático, además de moral.
Мы должны сдержать свои прагматические и нравственные обещания, данные в рамках "целей развития тысячелетия".
Conforme a esa hipótesis, los precios de los bonos en los países postindustriales van camino de un marcado descenso.
Рано или поздно желание центральных банков Индии и Китая поддерживать низкий обменный курс своих валют для стимулирования экспорта, а также желание их богатых граждан держать свои деньги на счетах в Банке Америки (Bank of America) компенсируется величиной инвестиционных возможностей.
A continuación, intercambiaron, conforme a un guión, sus instrumentos y papeles y la primera enfermera leyó en el historial:
Затем они, следуя протоколу, поменялись ролями, и теперь первая медсестра прочла запись в анкете:
De hecho, conforme a los criterios actuales, Charles De Gaulle, Winston Churchill y Dwight Eisenhower fueron dirigentes relativamente autoritarios.
Действительно, Шарль де Голль, Уинстон Черчилль и Дуайт Эйзенхауэр по нынешним меркам были сравнительно авторитарными лидерами.
Para ello, recientemente he creado una Iniciativa de la Sociedad Abierta para Europa (OSIFE, conforme a sus siglas en inglés).
Для этого я недавно создал Инициативу открытого общества для Европы (OSIFE).
España todavía puede perder acceso a los mercados, conforme a sus penurias fiscales y financieras se le añade la incertidumbre política.
Испания все еще может потерять доступ к рынку, так как к ее валютным и финансовым неурядицам добавилась политическая неопределенность.
Los dos tipos de comparación mostraron que las nuevas proteínas proceden de las antiguas, conforme a la predicción de la teoría evolucionista.
Оба типа сравнения показывают, что новые протеины развиваются из старых, в точности как и предполагает теория эволюции.
Hay una lógica evidente en el establecimiento de una convención constitucional y después la celebración de elecciones conforme a las reglas acordadas.
Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам.
Ahora existe una esperanza fundada de que las conversaciones conforme a esas orientaciones den resultado, pero existe un importante obstáculo para la distensión:
Сейчас существует надежда на то, что переговоры по этим вопросам действительно могут увенчаться успехом.
En efecto, conforme a lo previsto, en el plazo de una semana se pusieron en marcha cada una de esas medidas en el Irán.
Как и следовало ожидать, точно по расписанию, каждый из этих шагов был сделан в Иране в течение недели.
Desde el año 2000, los 8.000 jueces de Egipto deben supervisar y certificar los resultados electorales, conforme a una resolución del Tribunal Supremo.
Начиная с 2000 года 8000 судей под руководством Верховного суда должны осуществлять надзор и утверждать результаты выборов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad