Ejemplos del uso de "Dejen" en español con traducción "прекращать"

<>
Entonces bien, dejen de aplaudir. Ну тогда прекратите хлопать..
Cuando dejen de darles cantidades de preguntas todas con sus respuestas. Прекратите давать им список вопросов, каждый из который имеет ответ.
"Estados Unidos, dejen de mantener con vida artificialmente a Saleh y traten directamente con nosotros. "Америка, прекрати искусственно поддерживать жизнь Салеха и веди дела непосредственно с нами.
"Dejen de presionarnos en el tema de la reforma o no cooperáremos en la "guerra contra el terrorismo". "Прекратите оказывать на нас давление по реформам, или же мы не будем сотрудничать в "войне с террором""!
Hemos visto guerras étnicas y guerras en las que se ha luchado para que los gobiernos dejen de asesinar a sus ciudadanos. Мы видели этнические войны и войны, которые велись для того, чтобы заставить правительства прекратить убивать своих граждан.
Sin tomar en cuenta las pruebas con misiles, China ha estado intentando persuadir a los Estados Unidos para que dejen de vender armas a Taiwán. Кроме ракетных испытаний Китай старался умаслить Америку, чтобы она прекратила продажу оружия Тайваню.
Pero va siendo hora de que Europa y el mundo dejen de tambalearse entre una solución precaria y la siguiente, para enfrentar los verdaderos problemas estructurales. Но настало время для Европы и мира прекратить раскачиваться от одного краткосрочного затруднительного положения до следующего и обратиться к реальным структурным проблемам.
Algo que está a nuestro alcance es hacer campaña a favor de que nuestros propios gobiernos dejen de hacer aquellas cosas que dificultan aún más a los países pobres en sus esfuerzos por salir de la pobreza. Одна из вещей, которую мы можем сделать, это агитировать наши собственные правительства прекратить делать то, что мешает бедным странам перестать быть бедными.
La transmisión de la autoridad en Irak de la coalición encabezada por los EU a un gobierno local y la necesidad de un papel mucho más fuerte de la ONU ofrecen la oportunidad e imponen la obligación de que todos dejen de maniobrar y tomen las cosas en serio. Передача власти в Ираке от возглавляемой США коалиции иракскому правительству и необходимость намного более существенного участия ООН предоставляет сейчас шанс выхода из кризиса и обязывает каждую из сторон прекратить позёрство и подойти к делу серьёзно.
Por favor, deja de silbar. Пожалуйста, прекрати свистеть!
¿Qué pasará cuando deje de hacerlo? Что произойдёт, когда он прекратит это делать?
Debemos dejar de creer en remedios importados. Мы должны прекратить верить в импортированные средства исцеления.
Fui detrás del micelio cuando dejaba de producir esporas. Я внимательно наблюдал за мицелием, когда он прекратил давать споры.
Entretanto, no debemos dejar de intentar crear esos bonos. Пока же нам все равно не следует прекращать попытки создания таких облигаций.
Para diciembre de 1991, la Unión Soviética había dejado de existir. К декабрю 1991 года Советский Союз прекратил своё существование.
Así, dejaremos de ver las ciudades como metrópolis improductivas, como ésta. Если мы это сделаем, то прекратим видеть города лишь как большие непродуктивные метрополии, как эта.
La gente puede decidir cuándo dejar de consumir o qué quiere consumir. Люди могут решать, когда прекратить потребление или что они хотят потреблять.
Fukuda ha dejado de hablar, como hacía Abe, de un "arco de libertad". Фукуда прекратил разговоры Абэ по поводу "свода свободы" - попытки создать блок с США, Австралией и Индией.
Además, los iraníes prometieron dejar de obstruir el proceso de paz israelo-árabe. Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира.
Tom le dijo a sus hijos que dejaran de saltar sobre la cama. Том сказал своим детям, чтобы они прекратили прыгать по кровати.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.