Ejemplos del uso de "Era" en español con traducción "времена"
Traducciones:
todos30101
быть24600
происходить2106
состоять776
случаться357
принадлежать221
эра175
период36
времена27
otras traducciones1803
En los tiempos imperiales, la tradición crítica era propiciada por académicos como Huang Zongxi.
В имперские времена критическую традицию продвигали такие ученые, как Хуань Цонгкси.
Todavía hay lugares en el mar tan prístinos como cuando yo era una niña.
В океане до сих пор есть места, нетронутые со времен моего детства.
Por supuesto, esta satanización no es nada comparado con lo que se veía durante la era de la URSS.
Конечно же, эта демонизация не идет ни в какое сравнение с той, что имела место во времена СССР.
En aquel momento, la OTAN era una alianza regional que se concentraba en la defensa reactiva del área del Tratado.
В те времена НАТО представляло собой региональный альянс, основной задачей которого являлась защита договорной территории путём ответного реагирования на нападения.
Es un incremento de mil millones de veces la capacidad por dólar que hemos visto desde que yo era estudiante.
Это - увеличение производительности на 1 доллар затрат в миллиард раз по сравнению с моими студенческими временами.
Este es el lugar donde, cuando yo era joven, se tocaron por primera vez algunas de las canciones que escribí.
Перед вами помещение, где, во времена моей молодости, впервые исполнялась музыка, которую я писал
El Japón de la era Meiji comprendió las ventajas de hacer que la nación fuera un macrocosmos de la familia.
Япония времен Мэйджи поняла, насколько полезно сделать нацию макрокосмом семьи.
San Francisco - Desde Adam Smith (1776) hasta aproximadamente 1950, los economistas consideraban que el capital era absolutamente esencial para el crecimiento económico.
Сан-Франциско - Начиная со времен Адама Смита (1776 г.) и заканчивая примерно 1950-ми гг., экономисты считали, что капитал абсолютно необходим для экономического роста.
Pero esa incertidumbre, que es común en tiempos de transición, no debe opacar lo que traerá el final de la era Blair-Bush en Inglaterra.
Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании.
Si volvemos a la época de Hipócrates, los médicos creían que el orgasmo en la mujer no sólo servía para la concepción, sino que era necesario.
Это мнение восходит ко временам Гиппократа, когда врачи считали, что оргазм не просто способствует зачатию, а прямо-таки необходим для него.
Después de todo, sus déficit comerciales anteriores en la era de reforma -como los de 1992-1996 y 2003-2004- todos se produjeron en un tiempo de sobrecalentamiento.
В конце концов, его предыдущие торговые дефициты в эру реформ - а именно в 1992-1996 гг. и 2003-2004 гг. - происходили во времена чрезмерного экономического развития.
Esta pequeña ciudad presume de una arquitectura quizá demasiado maciza diseñada en la era soviética y que no parece encajar del todo en un paisaje montañoso tan pintoresco.
Маленький городок кичится слишком тяжеловесной архитектурой советских времен, которая совсем не гармонирует с живописным горным ландшафтом.
Bajo el "equilibrio del terror" de la Guerra Fría, Europa occidental organizó una comunidad económica, política y cultural que hoy generó una era moderna de "paz perpetua" en ese continente.
В период "баланса страха" времен холодной войны Западная Европа организовала экономическое, политическое и культурное сообщество, которое теперь стало причиной современной "эры вечного мира" на континенте.
Puede que no haya nostalgia por la Guerra Fría en todo esto, pero gran parte del pensamiento de esa era se puede percibir de nuevo en los argumentos que se están planteando.
Среди них, возможно, нет ностальгии по временам холодной войны, но в приводимых ими аргументах можно найти большую часть менталитета той эпохи.
Bob Jacklovich y John Lamb de Ford Motor Company, en la época en que Ford gastaba enormes cantidades de dinero en investigación de base, descubrieron un modo de construir un espectómetro que era intrínsecamente a nanoescala.
Боб Джеклович и Джон Лэм из компании Форд, в те времена, когда Форд тратил огромные деньги на фундаментальные исследования, открыли способ построения спектроскопа нано-масштаба.
La búsqueda de una nueva gran estrategia, o al menos de un principio rector, se hace confusa en los tiempos revolucionarios que estamos viviendo, una era sin precedentes de varias revoluciones simultáneas, épicas e históricas todas ellas.
Поиск новой выдающейся стратегии, или же как минимум нового организующего принципа, осложняется тем, что мы живём в революционные времена - беспрецедентную эру нескольких революций одновременно, каждая из которых является грандиозной и исторической.
Y los objetos que se utilizaron como ejemplos cuando yo era un niño y un estudiante como ejemplos de la ruputura entre la matemática y la realidad visible, a esos objetos yo les dí un giro completamente nuevo:
Иллюстрацией разрыва, со времен моего детства и моих студенческих лет, разрыва между математикой и видимой реальностью служили определённые объекты.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad