Ejemplos del uso de "Permitir" en español con traducción "допускать"
Traducciones:
todos1925
позволять1403
разрешать195
допускать74
быть позволено38
позволяться6
дозволять2
пропускать1
otras traducciones206
No podemos permitir que el hambre los orille a rendirse.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором.
Musharraf no puede permitir que los mullahs se vuelvan demasiado fuertes.
Мушарраф не может допустить усиления мулл.
Es comprensible la reticencia a permitir que eso vuelva a suceder.
Есть понятное нежелание допустить, чтобы это случилось снова.
Al permitir que los bancos malos quiebren, soluciona el problema del riesgo moral.
Возможность допустить банкротство плохих банков решает проблему морального риска.
Pero no podemos concluir alegremente que se debe permitir que todas las pérdidas se mantengan vigentes.
Однако мы не можем непредусмотрительно заключить, что нужно допустить, чтобы все их потери легли на их плечи всей своей тяжестью.
No puedes permitir muchas ideas conflictivas en tu mente al mismo tiempo dado que podrian confundirte o desafiarte.
Вы не сможете допустить слишком много противоречивых идей в голове одновременно, поскольку они могут запутать вас или ввергнуть в сомнения.
El oleoducto Chad-Camerún es un proyecto africano que no nació muerto y no se puede permitir que fracase.
Проект трубопровода Чад-Камерун - единственный африканский проект, который не был задушен в колыбели, и нельзя допустить, чтобы он потерпел неудачу.
Aunque Ozawa conserva una considerable influencia y, por tanto, puede imponer su voluntad en el PDJ, no se debe permitir que así sea.
Хотя Озава и сохранил значительное влияние и поэтому способен осуществить свою задумку в отношении ДПЯ, этого нельзя допустить.
Por el momento, los partidos libaneses han acordado no permitir que su territorio se utilice como base para ninguna supuesta amenaza al régimen sirio.
На сегодняшний день ливанские политические партии договорились не допустить использование территории их страны как базы для любых угроз сирийскому режиму.
A los líderes chinos les encanta señalar a Japón como la razón principal para no permitir ninguna apreciación significativa de su moneda notablemente subvaluada.
Китайские лидеры обожают указывать на Японию как на главную причину того, чтобы не допускать сколько-нибудь значительного роста курса своей валюты, ценность которой явно занижена:
Los franceses pueden haber inventado el hipermercado -el antecesor del megamercado-, pero nunca fue su intención permitir que su crecimiento se fuera de control.
Возможно, французы и изобрели гипермаркеты - предшественников крупных супермаркетов, но они никогда не собирались допускать их неконтролируемый рост.
No puede darse el lujo de permitir que las frustraciones por un tema afecten su capacidad para obtener la cooperación de los gobiernos en otros.
Он не может допустить, чтобы чувство разочарования по какому-либо вопросу повлияло на его способность обеспечить сотрудничество правительств по целому ряду других.
"Los líderes occidentales obligaron a Japón a permitir que su moneda subiera en la segunda mitad de los años ochenta, y miren el desastre que siguió."
"Западные лидеры вынудили Японию допустить рост курса своей валюты во второй половине 1980-х гг., и посмотрите, какая катастрофа произошла после этого!"
Los monopolios naturales son a veces económicamente deseables, y son los legisladores, no los jueces, quienes deberían decidir si se deben permitir y en qué circunstancias.
Естественные монополии иногда бывают экономически выгодными, и дело законодателей, а не судей решать следует ли и в каких случаях следует допускать их существование.
El efecto en la volatilidad de los mercados financieros subyacentes tal vez ni siquiera sea la cuestión apropiada para considerar a la hora de decidir si permitir nuevos productos de derivados.
Эффект лежащей в основе изменчивости финансовых рынков, возможно, даже не является правильным вопросом, который нужно рассматривать, когда принимаешь решение о том, стоит ли допускать новые производные продукты.
Tampoco deberíamos permitir que los resultados satisfactorios en general oculten los problemas en áreas particulares -por ejemplo, las compras gubernamentales que representan entre un 15% y un 20% del PIB europeo.
Также нельзя допускать того, чтобы хорошими результатами маскировались проблемы в отдельных областях - например, государственные закупки, которые составляют от 15% до 20% от всего ВВП Европы.
el sistema de comercio multilateral es demasiado valioso como para permitir que lo destruya un presidente norteamericano que, en repetidas ocasiones, demostró su desprecio por la democracia global y el multilateralismo.
многосторонняя система торговли слишком ценная вещь, чтобы допустить ее уничтожение американским президентом, который неоднократно демонстрировал презрение к глобальной демократии и мультилатерализму.
¿Por qué la Reserva Federal debería permitir que las tasas de interés de largo plazo tuvieran una gran alza sólo porque otros bancos centrales han finalizado sus programas de compra de dólares?
Почему Федеральный Резерв должен допустить резкое повышение долгосрочных ставок процента только потому, что другие центральные банки прекратили свои программы закупки долларов?
Pero, por otra parte, tampoco está claro que los órganos existentes de la Autoridad Palestina -en participar, los servicios de seguridad de que dispone- vayan a permitir una transferencia pacífica del poder.
Но с другой стороны, совсем неясно и то, допустят ли передачу власти мирным путем существующие органы Палестинской Автономии - особенно службы безопасности в их распоряжении.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad