Ejemplos del uso de "Persiste" en español con traducción "сохраняться"

<>
Persiste la vieja mentalidad soviética: Сохраняется старый советский менталитет:
La práctica persiste, a pesar de las prohibiciones legales. Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты.
Aún así, en varios países persiste el fantasma de la inflación y los déficits fiscales. Даже при таком раскладе, в нескольких странах сохраняется опасность финансовых дефицитов и инфляции.
Sin embargo, persiste el temor de que la adhesión a la Unión desencadenará una nueva oleada humana. Однако в Европе сохраняется страх того, что вступление в Союз вызовет новую волну иммиграции.
Sin embargo, debajo de la superficie, persiste una sensación de inquietud en la relación bilateral, motivada en parte por razones históricas. Но в глубине напряжение в отношениях двух стран сохраняется, отчасти в силу исторических причин.
Pero cerca del 10% de las veces, después que el paciente se ha recuperado de uno de esos casos, el dolor persiste. Но примерно в 10-и процентах случаев после того, как пациент восстановился после одного из таких событий, боль сохраняется.
Este patrón persiste en toda Europa Central y del Este, donde los gobiernos también han optado por encarcelar a los usuarios de drogas. Подобная ситуация сохраняется в странах Центральной и Восточной Европы, в которых правительства также сделали выбор в сторону лишения наркоманов свободы.
Si persiste la percepción de una mayor hostilidad de los EU hacia América Latina, se endurecerá el viraje hacia una izquierda irresponsable y demagoga. Если восприятие США как страны, враждебно настроенной против Латинской Америки, сохранится, то уклон в сторону безответственной "левой" демагогии усилится.
Aunque se está prestando más atención a las cuestiones relativas a las diferencias entre los sexos, la desigualdad persiste en todos los países, las culturas y los continentes. Несмотря на то, что гендерным вопросам сегодня уделяется больше внимания, неравенство сохраняется во всех культурах, странах и на всех континентах.
El recelo residual que persiste en países como China y Corea pone límites al atractivo del Japón, que se refuerzan siempre que el Primer Ministro japonés visita el Santuario Yasukuni. Остаточная подозрительность, сохраняющаяся в таких странах как Китай и Корея, устанавливает пределы привлекательности Японии, укрепляющиеся после каждого посещения премьер-министром Японии святилища Ясукуни.
Cada una quiere que persista su forma. Они хотят, чтобы сохранилась их форма.
Esa situación ha persistido durante dos decenios. Данная ситуация сохранялась в течение двух десятилетий.
También persisten muchas inflexibilidades en el mercado laboral. Сохраняются также и многие ограничения на рынке труда.
Muchos elementos valiosos de la llamada "vieja diplomacia" persisten: Многие ценные элементы так называемой "старой дипломатии" сохранились:
Unos tipos de interés bajísimos pueden persistir durante un tiempo. Ультранизкие процентные ставки могут сохраниться в течение некоторого времени.
Si las tecnologías no duran y persisten, no tendremos éxito. Если технологии не сохранятся достаточно долго, мы не добьемся успеха.
No sólo son las motivaciones económicas e intrínsecas sino que esa incompatibilidad puede persistir por largos períodos. Экономическая мотивация и внутренняя мотивация эта несовместимость может сохраняться в течение длительного времени.
Probablemente sea bueno que persista la competencia estructurada entre grandes partidos de centro derecha y de centro izquierda. Скорее всего, это хорошо, что сохраняется структурированная конкуренция между крупными право- и левоцентристскими представителями.
Por supuesto, los inventos, la propaganda y la censura persisten en el periodismo, pero con una gran diferencia: Конечно, в журналистике сохраняются паутины, пропаганда и цензура, однако с одним большим различием:
No obstante, en Asia del Sur persisten grandes desigualdades de género, más que en otros países de bajos ingresos. Но существенное гендерное неравенство все еще сохраняется в Южной Азии в большей степени, чем в других странах с низкими доходами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.