Ejemplos del uso de "Proporcionan" en español

<>
Los pacientes, que son quienes proporcionan los tejidos, no pueden recibir compensaciones. пациентам, которые поставляют живую ткань, компенсация не предусмотрена.
También nos proporcionan oportunidades recreativas, cada vez más importantes en nuestro complejo mundo. Они также предлагают нам возможности отдыха, приобретающего все большее значение в нашем сложном мире.
Nos han hecho dependientes de sistemas que sólo ellos proporcionan y que son insostenibles. Они также сделали нас зависимыми от системы, которая управляется только ими, и которая, как мы видим, неустойчива.
Con la granularidad, no necesariamente se sabe con exactitud qué organismos proporcionan qué sabores y qué características. Вы не всегда знаете дозировку Какие микроорганизмы как влияют на вкус.
Si se les proporcionan células madre junto con el bypass, para estos pacientes en particular, se volvieron asintomáticos. Если использовать стволовые клетки вместе с шунтированием, этим конкретным пациентам, симптомы больше не проявляются.
Hay también cosas, bastante extrañas, que me proporcionan información, que me ayudan en la redacción de un libro. Есть еще пара жутких вещей, которые помогают мне получить информацию для написания книги.
Las elecciones a mitad del periodo presidencial en Estados Unidos proporcionan el último ejemplo de un fenómeno en crecimiento: Последние промежуточные выборы в Америке стали последним примером ширящегося феномена:
Tales procedimientos han demostrado ser arbitrarios y caprichosos, y no proporcionan una forma sistémica para conciliar resoluciones incompatibles emitidas por diferentes foros. Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями.
Y que si se toman estos bnAb y se ponen en el mejor de nuestros modelos en monos proporcionan una protección completa contra la infección. Если вы возьмёте их и поместите в наших тестовых обезьян, вы получите полную защиту от инфекции.
Sin embargo, las leyes actuales sólo permiten que las universidades y la industria, que son quienes proporcionan los conocimientos básicos y la tecnología, se beneficien de sus contribuciones. Однако прибыль от вложений сегодняшние законы позволяют получать только университетам и промышленности, которые поставляют элементарные знания и технологии;
IBM, como saben, HP, Sun - algunos de los competidores más feroces del mundo TI usan código abierto en su sofware, proporcionan una cartera de patentes para bienes universales. IBM, как вы знаете, Хьюлетт-Паккард, Sun, - некоторые из которых являются самыми свирепыми конкурентами в IT-мире, открывают свое ПО, предоставлюяют общий доступ к описаниями своих патентов.
Y los conozco en la universidad, también tengo algunas mesas informativas que instalé en varios sitios que proporcionan una inmersión en algunos de los retos medioambientales a enfrentar. Я встречаю их в университете, также есть несколько филиалов, которые я открыла в различных местах, и которые позволяют вовлечься в работу над некоторыми вызовами, брошенными нам окружающей средой.
En efecto, quizá el armamento para helicópteros y los caros programas de reemplazo de cultivos proporcionan buenas imágenes televisivas que los políticos adoran, pero no disminuyen la demanda de drogas. Рейды вертолетчиков и дорогостоящие программы по вытеснению маковых плантаций хороши для телевизионных образов, которые так любят наши политики, но они никак не способствуют уменьшению спроса на наркотики.
Uno de los problemas que tenemos que enfrentar es que las leyes internacionales vigentes -por ejemplo, la de transporte marítimo- proporcionan más protección en las áreas cercanas a la costa. Одна из проблем заключается в том, что нынешние международные законы, например, в сфере перевозок грузов, гораздо больше защищают близкие к берегам территории.
Puesto que los desafíos presupuestarios de largo plazo que EEUU está manejando de tan mala manera no son exclusivos, los errores fiscales de EEUU proporcionan importantes lecciones para otros países. Долгосрочные проблемы бюджета, с которыми так плохо справляются США, не уникальны, а потому могут стать важным уроком и для других стран.
Los mensajes culturales también se pueden transmitir por la forma en que se comportan los equipos deportivos o sus estrellas, o en las múltiples imágenes que proporcionan la televisión o el cine. Культурные послания могут также передаваться через образцы поведения спортивных команд или звезд, или же посредством многочисленных образов, создаваемых телевидением и кино.
Hay estudios recientes que proporcionan útiles evidencias de cómo la investigación y el desarrollo acerca de la agricultura tropical también puede ayudar a que las regiones de bajos ingresos salgan de una aparentemente inmanejable trampa de pobreza. Недавние исследования подтвердили безусловную эффективность НИ в вопросе помощи отсталым регионам.
Una iniciativa exitosa de la UNESCO es la creación de telecentros comunitarios multipropósito a lo largo del mundo en desarrollo, que proporcionan infraestructura de comunicación e información - teléfono, fax, Internet, computadoras, equipos audiovisuales- para una amplia variedad de usos comunitarios. Успешной инициативой ЮНЕСКО является создание многоцелевых телекоммуникационных центров во всех развивающихся странах мира, с помощью которых предоставляются услуги связи и информационные услуги - телефон, факс, Интернет, компьютеры, аудиовизуальное оборудование для широкого круга общественных пользователей.
Es digno de mencionar que en los países escandinavos, que disfrutan de algunos de los sistemas de protección social más progresistas de Europa, estos beneficios se proporcionan mediante leyes estatutorias promulgadas por legislaturas, en lugar de cortes que promulguen "derechos" constitucionales. Необходимо отметить и то, что в Скандинавских странах, имеющих одни из самых прогрессивных систем социальной защиты в Европе, они основаны на законодательных актах, принятых законодательными органами, а не судами, проводящими в жизнь конституционные "права".
Los cuidados de salud que se proporcionan de manera inteligente son, por lo tanto, integrales, ayudan a las personas no únicamente como pacientes que llegan a la sala de urgencias, sino también como personas individuales y miembros de una familia dentro de sus propios hogares y comunidades. Таким образом, умное медицинское обслуживание должно быть целостным, помогая людям не только как пациентам, прибывающим в реанимационное отделение, но и как людям и членам семей в их собственных домах и местностях.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.