Ejemplos del uso de "Puesto que" en español
Puesto que el dracma ya no existe, no es posible devaluarlo.
Поскольку драхмы больше нет, её нельзя девальвировать.
Y por supuesto, puesto que la felicidad, queremos "alegría en el mundo."
поскольку речь о счастье, мы желаем "радости миру"
Puesto que los hijos de la revolución ya no obedecían, Castro los castigó.
Кастро их наказал, вместе с другими строптивыми детьми революции.
Puesto que nadie salvará a Argentina, los argentinos deben salvarse a sí mismos.
Поскольку ни одна из них не спасет Аргентину, она должна спасти себя сама.
Puesto que si la Constitución está efectivamente condenada a muerte, ¿qué sucederá a continuación?
Поскольку, если Конституция будет умерщвлена, то что последует за этим?
Puesto que estamos vivos, tendemos a creer que la vida es fácil de entender.
Будучи живыми, мы склонны думать, что жизнь легко постичь.
Puesto que elevar el capital es difícil y costoso, reducen el apalancamiento prestando menos.
В силу того, что привлечение капитала связано с затруднениями и большими затратами, уменьшение доли заёмного капитала производится посредством сокращения займов.
Puesto que no visitan sus campos a menudo, dependen mucho de parientes y amigos.
Более того, "дистанционные" фермеры сталкиваются с неожиданными проблемами.
Puesto que los mercados financieros son globales, la reglamentación también debe ser de alcance internacional.
Поскольку финансовые рынки являются глобальными, законодательные нормы также должны иметь международный масштаб.
Igualmente, Irán resultaría afectado, puesto que es un país fronterizo con intereses en la región.
Также, пострадает Иран, поскольку он является приграничным государством с интересами в данном регионе.
Puesto que la incertidumbre financiera está aumentando, es tiempo de que Japón cambie de rumbo.
В условиях возрастания глобальной финансовой неопределенности, настало время Японии изменить свой курс.
Puesto que el capitalismo se redistribuye agresivamente, es vital que haya confianza, transparencia y responsabilidad.
Поскольку при капитализме происходит активное перераспределение ресурсов, жизненно важным является наличие доверия, открытости и ответственности.
Puesto que es un favorito de Occidente, puede que Soludo no pase de este año.
Фаворит Запада, Солудо, может не дотянуть до конца этого года.
Puesto que he sido blanco de esa "guerra", puedo hablar de ella en términos muy concretos.
Будучи целью этой самой "войны" я могу говорить о ней вполне определенными терминами.
Puesto que se enamoró de Walter Raleigh iba a renunciar a las razones de ser reina.
И, полюбив Уолтера Рэли, она забывает, что она королева.
Puesto que actualmente no hay un procedimiento para tomar esta medida, sólo podemos especular al respecto.
Поскольку не существует концептуального проекта для такого маневра, остается только размышлять о том, как бы это могло выглядеть.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad