Ejemplos del uso de "Rechaza" en español con traducción "отвергать"
Traducciones:
todos384
отвергать156
отклонять85
отказываться76
отрицать35
отвергаться7
отражать7
отторгаться3
отталкивать1
отторгать1
otras traducciones13
es un país secular que tradicionalmente rechaza el fundamentalismo islámico.
это светское государство, традиционно отвергающее исламский фундаментализм.
El pueblo de Hong Kong no rechaza toda la legislación sobre seguridad.
Жители Гонконга не отвергают всех законов о безопасности.
La derecha no permanece estática y no rechaza la idea de la intervención del Estado".
Взгляды правых не остаются неизменными, и они не отвергают идею вмешательства со стороны государства".
El Proyecto Gran Simio no rechaza la idea de que se garanticen derechos básicos a otros animales.
Проект Высших Приматов не отвергает идею об основных правах других животных.
Él aboga por una mayor democracia partidista interna pero rechaza la democracia generalizada en todo el sistema.
Он выступает за большую внутрипартийную демократию, но отвергает демократию внутри всей государственной системы.
La India apoya una Ronda del Milenio de negociaciones comerciales, pero rechaza cualquier vínculo del comercio con normas laborales.
Индия поддерживает "Раунд Тысячелетия" торговых переговоров, но отвергает любую взаимосвязь между торговлей и нормативами труда.
Rechaza el modelo colombiano que implicaría situar en territorio nacional a asesores, instructores, mecánicos, agentes y personal de mantenimiento estadounidense.
Он отвергает колумбийскую модель, которая введет американских советников, инструкторов, механизмы, агентов и обслуживающий персонал на территорию Мексики.
Si se rechaza la identificación con la mayoría, el gobierno será ilegítimo a los ojos de quienes plantean este rechazo.
Если отождествление с сообществом отвергнуто, правительство будет незаконным в глазах отвергающих.
Este último bando rechaza la transacción territorial, porque para ellos un Estado palestino significa una Palestina que abarcaría también a Israel.
ХАМАС и Братья-мусульмане отвергают территориальные компромиссы, поскольку для них палестинское государство означает Палестину, включающую в себя всю территорию Израиля.
Dicho esto, las instituciones políticas de México han sobrevivido tiempos difíciles, la clase media rechaza el extremismo y EE.UU. está cerca.
Учитывая это, политические институты Мексики пережили трудные времена, средний класс отвергает экстремизм, и США находятся неподалеку.
Respecto de otras cuestiones -en particular, la inmigración-, Obama rechaza las reclamaciones de derechos de los estados e insiste en la autoridad federal.
В других вопросах, в том числе и в вопросах иммиграции, Обама отвергает претензии штатов и настаивает на первенстве федеральной власти.
Por otra parte, los líderes palestinos elegidos libremente enfrentan un boicot internacional hasta que acepten una solución que el gobierno de Netanyahu rechaza.
С другой стороны, на свободно избранные палестинские власти распространяется международный бойкот, пока они не примут то решение, которое отвергает правительство Нетаньяху.
De hecho, Rosales rechaza de plano los llamados a establecer un nuevo orden mundial "socialista" que Chávez recientemente pronunció en un viaje a Londres.
Действительно, Розалес открыто отвергает призывы к установлению нового "социалистического" миропорядка, о чем говорил Чавес в ходе визита в Лондон.
Esto es así porque la expectativa general es que si Francia rechaza la Constitución, ésta quedaría condenada a muerte y no sería necesario un referendo británico.
Поскольку весь мир предполагает, что если Франция отвергнет Конституцию, эта Конституция умрет, то никакого британского референдума и не потребуется.
La izquierda francesa rechaza los impulsos atlánticos de Sarkozy, lo que no es sorprendente, y lo acusa frecuentemente de haber traicionado el legado del General de Gaulle.
Не удивительно, что французские левые отвергают атлантистские импульсы Саркози и часто обвиняют его в предательстве наследия генерала де Голля.
En Becoming Dickens, Douglas-Fairhurst rechaza la reciente teoría literaria "postestructuralista" y reexamina a Dickens y su Inglaterra en el marco de sus contextos históricos y políticos.
В книге "Становясь Диккенсом" Дуглас-Фэрхерст, отвергая последние "постструктуралистские" теории литературы, перепроверяет Диккенса и его Англию в пределах их исторического и политического контекста.
Sin embargo, China rechaza la idea misma de compartir el agua o de una cooperación institucionalizada con los países que se encuentran en el cauce de los ríos.
Однако Китай отвергает сам принцип деления водными ресурсами и официальное сотрудничество со странами, расположенными ниже по течению.
Si el resto de Europa está unida detrás de esta propuesta y el Bundestag la rechaza, Alemania deberá asumir toda la responsabilidad por las consecuencias financieras y políticas.
Если остальная Европа поддержит это предложение, а Бундестаг его отвергнет, то Германия должна взять на себя полную ответственность за финансовые и политические последствия.
Cuando se les consulta en las encuestas, la gran mayoría de los votantes blancos de más edad rechaza a Obama, incluso si muchos de ellos no están contentos con Bush.
Когда проходит голосование, большинство пожилых белых избирателей отвергают Обаму, хотя многие из них недовольны Бушем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad