Ejemplos del uso de "Se esperaba" en español
Se esperaba que esta ronda habría de corregirlas.
Предполагалось, что этот раунд должен будет выровнять эти дисбалансы.
Dicho de otro modo, todo sucedió como se esperaba.
Другими словами, все пошло так, как и предполагалось.
Sin embargo, esta política de buenos vecinos no funcionó como se esperaba.
Однако эта политика добрососедства не сработала так, как предполагалось.
Pero el fin de la dictadura llegó antes de lo que se esperaba.
Однако конец диктатуры наступил раньше, чем кто-либо мог предположить.
Se esperaba que ambos países, los "gigantes dormidos", despertaran en algún momento de su sueño.
Обе страны, "спящие гиганты", в какой-то момент должны были пробудиться от спячки.
Y, en los días previos al estado benefactor, también se esperaba que los ricos fueran filántropos.
И, в дни, предшествовавшие государству всеобщего благосостояния, богатые также должны были заниматься благотворительностью.
se esperaba que los bancos extranjeros vendrían al rescate de sus subsidiarias argentinas cuando éstas necesitaran dinero.
предполагалось, что иностранные банки придут на помощь своим аргентинским филиалам, случись у тех потребность в деньгах.
La elección de Barack Obama iba a mejorarlo todo, o al menos eso es lo que se esperaba.
Считалось, что избрание Барака Обамы должно изменить всё - по крайней мере, все на это надеялись.
se esperaba que los precios de las acciones, la productividad y el empleo subieran eternamente, nunca que bajaran.
Согласно прогнозам, биржевой курс, производительность и занятость должны были неуклонно расти.
No tenía que tener muchos amigos personales con los que pasar el tiempo pero se esperaba que realice estas tareas prescritas.
У меня было мало друзей, с которыми можно было провести время, вместо этого я должен был исполнять предписанные мне обязанности.
Se esperaba que el significado simbólico de un nuevo gabinete reflejara la redefinición de la nación saudita y de su futuro.
Символическое значение нового кабинета должно было отразить его переопределение саудовской нации и ее будущего.
Se esperaba que la repetición de comentarios alterados hiciera que la opinión de las masas se volcara en favor de la guerra.
Была надежда, что повтор измененных комментариев должен был повернуть общественное мнение в сторону войны.
De todas formas, habríamos querido ver el avión que habíamos construido, levantar el vuelo y estar por los aires como se esperaba.
Но всё же мы очень хотели видеть самолёт, который мы все помогали делать, в воздухе, в полёте, как ему и предназначалось.
A primera vista, la sucesión se dio como se esperaba, y el Príncipe Heredero Abdullah se ha convertido en rey ahora que Fahad ha muerto.
С виду вопрос о престолонаследии кажется улаженным - теперь после смерти Фахда наследный принц Абдулла станет королем.
De la misma manera, mientras que se esperaba que España disminuyera su endeudamiento, su relación deuda-PBI probablemente se duplique entre 2007 y 2010, a más del 60%.
Также, хотя предсказывалось, что Испания уменьшит свой долг, теперь соотношение её долга к ВВП, вероятно, удвоится, если считать с 2007 г. по 2010 г., и составит более 60%.
Fue después de haber pasado unos 20 años estudiando las hambrunas en África con instituciones africanas, por lo que se esperaba que yo supiera algo sobre el mundo.
До этого я в течение приблизительно 20 лет совместно с африканскими организациями изучал проблемы голода в Африке, так что считалось, что кое-какими познаниями о мире я обладал.
La razón por lo cual esto es razonable es porque cuando tus abuelos recibieron Seguridad Social, la obtuvieron a los 65 y se esperaba que vivieran hasta los 68;
Причина, по которой это требование разумно, заключается в том, что сдвинулись границы смертности:
Si tomamos en cuenta las cifras de la Agencia de Energía Internacional, ya se esperaba que China redujera su intensidad de uso del carbono en un 40% sin nuevas medidas.
Так как экономика Китая развивается, ее промышленность, ввиду неизбежной модернизации, уменьшит удельные выбросы парниковых газов.
Se esperaba que este mensaje estabilizara al mercado, de forma que los precios de los valores "tóxicos" pudieran llegar a un nivel en que los banqueros estuvieran dispuestos a venderlos.
Ставки делались на то, что данная новость стабилизирует рынок настолько, что цены на "токсичные" активы вырастут до уровня, на котором банкирам было бы удобно их продать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad