Ejemplos del uso de "Tratados" en español con traducción "соглашение"
Traducciones:
todos1948
договор508
пытаться490
соглашение156
лечить142
попытаться121
обращаться99
стараться89
относиться84
постараться45
считать39
обсуждать32
лечиться23
общаться13
подходить12
поступать12
обходиться12
пробовать11
обрабатывать8
говориться8
трактат6
обработанный5
заботиться2
относиться друг к другу1
otras traducciones30
No todos los problemas que debían resolverse fueron efectivamente tratados en los acuerdos.
Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями.
es los inicios de la lucha por crear una organización basada en tratados.
начало борьбы за создание организации, основанной на соглашениях.
Lo cual supuso negociar con Jefes de Estado y ministros de 50 países para firmar tratados.
Я имею в виду переговоры с главами государств, госсекретарями 50-и стран по подписанию соглашений.
Estados Unidos nunca ha querido incluir realmente los temas de derechos humanos en los tratados comerciales;
США никогда не хотели включать вопросы защиты прав человека в торговые соглашения;
Ya no lo es, en parte gracias a la creación de varios tratados que prohíben su uso.
Это больше не так, в определенной степени благодаря нескольким соглашениям, запрещающим их использование.
Entonces, ¿qué debería hacerse para lograr que el sistema de tratados sobre derechos humanos sea más eficaz?
Что же тогда надо сделать для того, чтобы повысить эффективность системы соглашений по правам человека?
La UE es hábil para eludir las obligaciones que imponen los tratados en tiempos de verdadera crisis.
В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению.
desde 1995 ha habido tratados de Amsterdam, Niza, Roma y Lisboa, ninguno de los cuales ha dado resultados totalmente buenos.
Уже были Амстердамское, Ниццкое, Римское и Лиссабонское соглашения, однако ни одно из них не добилось полного успеха.
Con la esperanza de estimular la IED, se han multiplicado los tratados bilaterales, pero rara vez conducen a compromisos equilibrados.
В надежде стимулировать ПИИ увеличилось количество двухсторонних соглашений, но они редко приводят к установлению пропорциональных обязательств.
Finalmente, el bloqueo del proceso multilateral generará un énfasis aún mayor en los tratados de libre comercio (TLC) regionales o bilaterales.
И, наконец, приостановка многостороннего переговорного процесса даст начало ещё более явному смещению в сторону двусторонних или региональных соглашений о свободной торговле (ССТ).
Se producirá a través de la unión del poder y de sistemas basados en tratados, en acuerdos, para gobernar el espacio global.
Такое управление появится, когда власть имущие сойдутся и создадут системы по управлению мировым пространством, основанные на соглашениях.
Sea cual sea la razón, la obvia falta de relevancia del sistema de tratados sobre derechos humanos en los debates actuales es un signo preocupante.
Каковы бы ни были причины, явное игнорирование системы соглашений по правам человека в сегодняшних дебатах является тревожным знаком.
Esos compromisos manifiestan que nada hay en los tratados que vaya a afectar a las prerrogativas irlandesas sobre el aborto, la neutralidad militar y la fiscalidad.
Эти компромиссы излагают, что ничто в соглашениях не повлияет на ирландские прерогативы по проблемам абортов, военного нейтралитета и налогообложения.
Tal vez la hubris haya engendrado al final la némesis en forma de una Unión sin pueblo, en la que los tratados hayan substituido el espíritu de Europa.
Гордыня, пожалуй, в конце-концов, привела к возмездию в форме Союза без людей, где соглашения заменили дух Европы.
Los tratados de la ONU que guían la política global para los narcóticos no reflejan ninguno de los recientes descubrimientos sobre el uso de drogas y las adicciones.
В соглашениях ООН, которыми руководствуются сегодня при формировании и проведении глобальной политики по борьбе с наркотиками, не учтены новые данные, касающиеся употребления наркотиков и проблем наркомании.
O quizás se deba a que Irak no es de ningún modo un caso aislado en cuanto al incumplimiento de sus compromisos derivados de los tratados sobre derechos humanos.
Или же, возможно, это происходит потому, что Ирак далеко не одинок в пренебрежении к своим обязательствам в рамках соглашений по правам человека.
Se han descartado las cláusulas más sólidas de los tratados de comercio anteriores, como el Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) y la Iniciativa para la Cuenca del Caribe (ICC).
Более решительные положения предыдущих торговых соглашений, таких, как "Обобщенная система преференций" (GSP) и "Инициатива стран Карибского бассейна" (CBI), отброшены.
El tratar a todos los idiomas de la Unión Europea en las mismas condiciones es una consecuencia directa de la igualdad formal de los Estados miembros bajo los tratados constitutivos.
Ставить все языки ЕС в одинаковое положение - это прямое последствие формального равенства государств - членов согласно соглашениям об учреждении.
También evitaría los incentivos cada vez más fuertes para obtener beneficios sin dar nada a cambio y las negociaciones cada vez más duras sobre tratados tipo Kyoto cada vez más restrictivos.
Это также позволило бы избежать наиболее сильных стимулов для бесплатных участников и наиболее жестких переговоров о еще более строгих соглашениях в духе Киотского протокола.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad