Ejemplos del uso de "a cargo de" en español
Esa infusión de dinero le permitió a Pakistán pagar sus deudas mientras yo estuve a cargo de su economía.
Данное вливание денег позволило Пакистану оплатить свои счета, когда я был ответственен за его экономику.
El déficit presupuestario anual de los Estados Unidos ascendió al 5 por ciento del PNB y la financiación de una parte enorme de ese desfase corre a cargo de bancos centrales asiáticos, a los que ahora los Estados Unidos deben 2 billones de dólares.
Годовой дефицит бюджета США достиг 5% от ВНП, при этом дыры латались главным образом за счет займов в центральных банках стран Азии, долг Америки перед которыми теперь составляет около 2 триллионов долларов.
En cualquier caso, pese a los resultados de las elecciones e incluso sin la participación de Al Fatah en el gobierno, Abbas sigue a cargo de las negociaciones con Israel.
В любом случае, несмотря на результаты выборов, и даже без Фатх в правительстве Аббас остается ответственным за переговоры с Израилем.
El FMI también fue designado como una de las dos principales agencias -junto con un Foro de Estabilidad Financiera ampliado (llamado ahora Junta para la Estabilidad Financiera)- a cargo de dar alertas tempranas sobre riesgos macroeconómicos y financieros y emitir las recomendaciones que sean necesarias sobre políticas a adoptar.
МВФ также был определен в качестве одно из двух ведущих агентств - наряду с расширенным Форумом финансовой стабильности (переименованным недавно в Совет финансовой стабильности) - ответственных за предварительное предупреждение о макроэкономических и финансовых рисках и разработку соответствующей рекомендационной политики.
¿Quién está realmente a cargo de su arsenal nuclear?
Кто в действительности отвечает за его ядерный арсенал?
Y estuve a cargo de las politicas para este muchacho también.
и я отвечал за разработку новых правил и стандартов также и для этого человека.
Otro izquierdista, Jean-Pierre Jouyet, está a cargo de los asuntos europeos.
Другой член левой партии Жан-Пьер Жуйе назначен министром по европейским международным отношениям.
Puedes tomar un economista educado en Harvard, y ponerlo a cargo de Argentina.
Можно взять экономиста с гарвардским образованием из лиги Ivy, поставить его во главе Аргентины.
Consideran que la política exterior debe correr a cargo de los gobiernos nacionales.
Они полагают, что внешняя политика должна проводиться национальными правительствами.
Será un período difícil para quien esté en la cabina a cargo de los controles.
Определенно, это будет трудным периодом для руководства.
Las fuerzas de paz internacionales deberían estar a cargo de poner la tregua en efecto.
Международные миротворческие силы должны обеспечить соблюдение перемирия.
Si los indonesios no hubieran estado a cargo de nuestra propia transición, fácilmente podríamos haber fracasado.
Если бы мы, индонезийцы, не взяли бы на себя ответственность за наш переход, он бы с легкостью мог провалиться.
Los trabajos desde la casa, que normalmente están a cargo de mujeres, también están en aumento.
Должности с работой на дому, часто занимаемые женщинами, также распространены.
Si esas reformas económicas corren a cargo de un gobierno representativo, tienen más posibilidades de mantenerse.
И если это будет проводиться представительным правительством, то такие реформы имеют больше шансов быть продолжительными.
Esta molécula dejará pronto nuestros laboratorios y estará a cargo de una pequeña compañía llamada Tensha Therapeutics.
Эта молекула скоро покинет родные пенаты и попадёт в недавно созданную компанию под названием Tensha Therapeutics.
Lamentablemente, personas así parecen estar a cargo de las políticas en los Estados Unidos y Gran Bretaña.
К сожалению, такие люди, как представляется, отвечают за политику в США и Великобритании.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad