Ejemplos del uso de "a cargo de" en español

<>
Esa infusión de dinero le permitió a Pakistán pagar sus deudas mientras yo estuve a cargo de su economía. Данное вливание денег позволило Пакистану оплатить свои счета, когда я был ответственен за его экономику.
El déficit presupuestario anual de los Estados Unidos ascendió al 5 por ciento del PNB y la financiación de una parte enorme de ese desfase corre a cargo de bancos centrales asiáticos, a los que ahora los Estados Unidos deben 2 billones de dólares. Годовой дефицит бюджета США достиг 5% от ВНП, при этом дыры латались главным образом за счет займов в центральных банках стран Азии, долг Америки перед которыми теперь составляет около 2 триллионов долларов.
En cualquier caso, pese a los resultados de las elecciones e incluso sin la participación de Al Fatah en el gobierno, Abbas sigue a cargo de las negociaciones con Israel. В любом случае, несмотря на результаты выборов, и даже без Фатх в правительстве Аббас остается ответственным за переговоры с Израилем.
El FMI también fue designado como una de las dos principales agencias -junto con un Foro de Estabilidad Financiera ampliado (llamado ahora Junta para la Estabilidad Financiera)- a cargo de dar alertas tempranas sobre riesgos macroeconómicos y financieros y emitir las recomendaciones que sean necesarias sobre políticas a adoptar. МВФ также был определен в качестве одно из двух ведущих агентств - наряду с расширенным Форумом финансовой стабильности (переименованным недавно в Совет финансовой стабильности) - ответственных за предварительное предупреждение о макроэкономических и финансовых рисках и разработку соответствующей рекомендационной политики.
¿Quién está a cargo de su grupo? Кто руководитель вашей группы?
¿Quién está a cargo de su delegación? Кто руководитель делегации?
¿Quién está realmente a cargo de su arsenal nuclear? Кто в действительности отвечает за его ядерный арсенал?
Se trata de de un corto a cargo de Sanjay Gupta. Это участок, за который отвечала Саня Гупта.
Y estuve a cargo de las politicas para este muchacho también. и я отвечал за разработку новых правил и стандартов также и для этого человека.
Otro izquierdista, Jean-Pierre Jouyet, está a cargo de los asuntos europeos. Другой член левой партии Жан-Пьер Жуйе назначен министром по европейским международным отношениям.
Puedes tomar un economista educado en Harvard, y ponerlo a cargo de Argentina. Можно взять экономиста с гарвардским образованием из лиги Ivy, поставить его во главе Аргентины.
Consideran que la política exterior debe correr a cargo de los gobiernos nacionales. Они полагают, что внешняя политика должна проводиться национальными правительствами.
Será un período difícil para quien esté en la cabina a cargo de los controles. Определенно, это будет трудным периодом для руководства.
Las fuerzas de paz internacionales deberían estar a cargo de poner la tregua en efecto. Международные миротворческие силы должны обеспечить соблюдение перемирия.
Si los indonesios no hubieran estado a cargo de nuestra propia transición, fácilmente podríamos haber fracasado. Если бы мы, индонезийцы, не взяли бы на себя ответственность за наш переход, он бы с легкостью мог провалиться.
Los trabajos desde la casa, que normalmente están a cargo de mujeres, también están en aumento. Должности с работой на дому, часто занимаемые женщинами, также распространены.
Si esas reformas económicas corren a cargo de un gobierno representativo, tienen más posibilidades de mantenerse. И если это будет проводиться представительным правительством, то такие реформы имеют больше шансов быть продолжительными.
Esta molécula dejará pronto nuestros laboratorios y estará a cargo de una pequeña compañía llamada Tensha Therapeutics. Эта молекула скоро покинет родные пенаты и попадёт в недавно созданную компанию под названием Tensha Therapeutics.
Lamentablemente, personas así parecen estar a cargo de las políticas en los Estados Unidos y Gran Bretaña. К сожалению, такие люди, как представляется, отвечают за политику в США и Великобритании.
Es necesario un acuerdo tanto acerca de las normas como del órgano imparcial a cargo de hacerlas cumplir. Соглашение нужно как в отношении правил, так и в отношении беспристрастного органа, чтобы обеспечить их соблюдение.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.