Ejemplos del uso de "a medias" en español
De modo que los líderes del G8 tienen la razón a medias.
Таким образом, лидеры Большой Восьмерки наполовину правы.
Si ustedes me preguntaran, por ejemplo, por qué no estoy a favor de bombardear Japón, bueno, sólo bromeo a medias cuando digo que porque los japoneses construyeron mi auto.
Если, например, меня спросят, почему я не сторонник бомбардировки Японии, и я скажу, что там для меня делают автомобили, то это будет лишь наполовину шуткой.
También estoy de acuerdo a medias con esta visión.
В определенной степени я согласен и с этой точкой зрения.
Hay en ellas un fuerte olor de anarquismo a medias.
Но у них есть сильная примесь развивающегося анархизма.
Estoy de acuerdo a medias con ese punto de vista.
В определенной степени я согласен с этой точкой зрения.
El avance del conocimiento, muchas veces, es una ventaja a medias.
Прогресс науки часто бывает неоднозначным благом.
Los intentos de erradicarla utilizando sustancias químicas funcionaron sólo a medias.
Попытки искоренить ее при помощи химикатов оказали только мимолетные результаты.
Shujaat, sólo a medias en broma, le devolvió el favor calificándola de terrorista.
Шуджаат отплатил ей той же монетой, полушутя назвав ее террористкой.
No es el momento para medidas a medias o que solo permitan salir del paso.
У нас уже не осталось времени для полумер или неразберихи.
Todo el mundo escucha a medias despierto en espera de la temida llamada a la puerta.
В полусне все прислушиваются, не раздастся ли жуткий стук в дверь.
Las promesas financieras internacionales se hacen para los titulares y las fotografías, pero terminan cumpliéndose a medias.
Обещания международной финансовой помощи делаются для телекамер и газетных полос, а потом забываются, так и не выполненными.
Una serie de ofertas a medias y de vagas promesas, destinadas a calmar al mercado, resultaron un fracaso.
Серия полумер и смутных обещаний, которые предположительно должны были успокоить рынок, не принесла успеха.
Los funcionarios europeos de Bruselas y los gobiernos mayores de la UE no deberían optar por medidas políticas y económicas a medias.
Официальные лица Евросоюза в Брюсселе и основные правительства стран Евросоюза не должны принимать лишь половинчатые политические и экономические меры.
Nuestra mejor esperanza es que Corea del Sur tenga éxito como siguiente país anfitrión y que retome lo que Canadá dejo a medias.
Будем надеяться на то, что Южная Корея преуспеет в качестве следующей принимающей страны, сделав то, с чем Канада абсолютно не справилась.
Hacer las cosas a medias otra vez en Medio Oriente sería la peor de las opciones posibles-mala para la región y para sus vecinos.
Очередное незаконченное дело на Ближнем Востоке является наихудшей из возможных альтернатив, как для самого региона, так и для его соседей.
El ejército parece estar ganando esta vez, en marcado contraste con sus recientes confrontaciones a medias con las fuerzas talibanes en las áreas tribales vecinas.
Похоже, что в этот раз армия одержит победу, в отличие от своей недавней нерешительной конфронтации с силами Талибана в соседних племенных областях.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad