Ejemplos del uso de "a partir de ahí" en español

<>
A partir de ahí es rutina. А дальше начинается рутина.
Y la máquina mantendría la sincronización a partir de ahí. Машина должна поддерживать синхронность с музыкой.
No lo diré más veces, pueden continuar a partir de ahí. Я не буду больше ничего говорить, дальше вы всё сами поймёте.
A partir de ahí, el riesgo de una tercera es aún mayor, etc. Отсюда следует, что риск получения третьей травмы становится еще больше и так далее.
Y todo lo que ve a partir de ahí está afectado por el lingüini. Все, что он видит на своем пути, слегка приправлено лингвини.
Así que a partir de ahí es donde quiero comenzar mi pequeña aportación, a partir de la vida. Итак именно отсюда я и хочу начать свое маленькое исследование - с жизни.
A partir de ahí, se podía ampliarla a los capitalistas, los judíos, las mujeres -la vampiresa- y los políticos. Отсюда можно было перекинуть мостик к капиталистам, евреям, "женщинам-вамп" и политикам.
Todo empezó con un trabajo en el que yo estaba involucrado en Irlanda, donde estaba enseñando, y a partir de ahí se ha propagado. Всё это началось после одной работы, которой я занимался в Ирландии, где я преподавал.
Luego empiezan a formar grupos de trabajo, atendiendo diferentes aspectos, y a partir de ahí, surgen un montón de proyectos que el "Proyecto de Transición" en sí empieza a apoyar y facilitar. Затем они организуют рабочие группы для изучения различных аспектов, и отсюда рождается целый ряд проектов, поддержку в осуществлении которых оказывает уже само движение "Переходный период".
Vemos que la gente de 20 a 30 años es más prolífica, seguida por los adolescentes, y después por las personas entre 30 y 40, y a partir de ahí desaparece rápidamente. Мы видим, что двадцатилетние наиболее эмоциональны, затем тинейджеры, а затем люди за тридцать, и после чувства быстро исчезают.
A partir de ahí, nadie parece estar seguro si Brown sabe qué hacer o si tiene lo que se necesita para luchar y darle otra victoria en las elecciones generales a los laboristas. С этого момента ни у кого нет уверенности, знает ли Браун, что делать или обладает ли он необходимыми качествами, чтобы бороться и выиграть еще одни всеобщие выборы для лейбористской партии.
De modo que a partir de ahí lo único que hace falta para llegar a ser una potencia nuclear son unas pequeñas medidas técnicas y la decisión de los dirigentes políticos de adoptarlas. По этой причине, для того чтобы стать ядерной державой, все, что нужно - это сделать несколько небольших технических шагов, а также политическое решение руководства страны сделать это.
A partir de eso podemos trazar estas líneas. По этим данным мы составляем маршруты миграции.
Estos medicamentos no son la cura, pero representan un gran triunfo de la ciencia, porque eliminan la pena de muerte automática a partir de un diagnóstico de VIH, al menos para los que pueden acceder a ellos. Эти препараты не излечивают, но они представляют огромный триумф науки, потому что диагноз ВИЧ-инфекции - это уже не автоматический смертный приговор, по крайней мере, для тех, кто может получить к ним доступ.
A partir de ahora buscáis en la basura antes de nada". Ребята, с этого момента сначала проверяем, что в мусоре."
Y la célula, además, fabricará las partes que necesite al vuelo, a partir de información que es traída del núcleo por moléculas que leen los genes. Клетка создаёт необходимые ей элементы тут же на месте, на основании информации, полученной из ядра от молекул, считывающих гены.
Y luego desarrollamos nuestra intuición a partir de ese punto. Так и развивается наша интуиция.
Pero estos materiales se producen a partir de subproductos agrícolas, sin petróleo. Но эти материалы производятся из побочных продуктов сельского хозяйства, а не из нефти.
Y una de las cosas prácticas que surgieron fue que se puede tomar el logotipo y, a partir de él, crear publicidad. Одним из преимуществ стало то, что можно просто взять макет логотипа и создать на его основе рекламу.
Así que si queiren construir un humano a partir de origami de ADN, el problema es que necesitan una hebra larga que es tan larga como 10 billones de billones de bases. Например, для создания человека из ДНК-оригами, потребуется очень длинная нить, в 10 триллионов триллионов основ.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.