Ejemplos del uso de "abandono" en español con traducción "оставлять"
Traducciones:
todos452
отказываться178
покидать88
оставлять71
бросать54
отказ7
забрасывать3
игнорировать3
отвергать3
запущенность3
отступать3
небрежность2
беспризорность1
уход1
выбывать1
оставляться1
otras traducciones33
El héroe, John Galt, convoca a todos a rebelarse, a "detener el motor del mundo" mediante el abandono de sus actividades productivas, en lugar de promover un mundo en el que, con el pretexto de la igualdad, se han usurpado los incentivos para proteger a los individuos con conexiones políticas del fracaso económico.
Главный герой, Джон Голт, призывает их всех расправить плечи, "остановить двигатель мира", оставив производственную деятельность, вместо того чтобы содействовать миру, в котором под видом эгалитаризма стимулы были узурпированы, с тем чтобы защитить людей, имеющих связи с влиятельными политическими деятелями, от экономической несостоятельности.
Los investigadores que han examinado los programas de desarrollo infantil de América Latina han concluido que la participación en ellos está relacionada con una mejor disposición escolar, una mayor probabilidad de matriculación a tiempo en las escuelas, tasas menores de repetición de cursos y abandono de la escuela y unos mejores resultados académicos globales.
Исследователи, занимавшиеся изучением программ по развитию маленьких детей в Латинской Америке, пришли к выводу о том, что участие в данных программах позволяет детям лучше подготовиться к началу школьной жизни, увеличивает их шансы своевременно поступить в школу, снижает вероятность оставления на второй год и исключения из школы, а также улучшает общий уровень успеваемости.
Generales de menor rango han abandonado al Presidente en bloques.
Менее значимые генерал-лейтенанты вместе со своими подчиненными частями оставили президента.
Eso no significa que el mundo deba abandonar al Iraq.
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы.
Permanecen de brazos cruzados y nos abandonan a la muerte.
Они остаются безучастными, оставляя Вас смерти.
Así, los agricultores abandonaron sus esfuerzos por eliminar la polilla.
Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль.
Fue atacado por un leopardo y lo abandonaron en el bosque.
На наго напал леопард, и они оставили его в лесу.
Es una caverna de mineros abandonada que dejaron esta mina en 1960.
Это пещеры, оставшиеся от шахтёров, оставивших шахту в 1960 году.
Y, en segundo lugar, debemos abandonar las ideas anticuadas y empecinadas de identidad.
И, во-вторых, мы должны оставить в стороне устаревшие и ошибочные идеи определения идентичности.
Abandonar el camino diplomático es dejar a la comunidad internacional con dos opciones desagradables:
Прекратить дипломатические усилия - значит оставить международному сообществу два ужасных выхода из ситуации:
El ejército tailandés abandonó su postura neutral y se volvió cada vez más beligerante.
Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной.
En efecto, necesitamos abandonar la idea de que hay un movimiento islamista holístico o global.
В действительности, мы должны оставить идею о существовании некоего единого или глобального исламистского движения.
Por desgracia, sus Estados miembros pronto abandonaron ese objetivo y regresaron a las soluciones nacionales.
К сожалению, государства "большой двадцатки" вскоре оставили данную цель и занялись чисто национальными задачами.
Pueden ver la línea naranja abandonando el piso del desierto con ángulo de unos 45 grados.
Вы можете видеть, как оранжевая линия оставляет пустыню примерно в 45 градусах там.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad