Ejemplos del uso de "absorben" en español con traducción "впитывать"

<>
Las plantas absorben el dióxido de carbono y producen oxígeno, con lo que proporcionan el aire que respiramos y contribuyen a regular el clima. Растения впитывают углекислый газ и производят кислород, таким образом обеспечивая воздух, которым мы дышим, и помогая нам регулировать климат.
Algunos bibliotecarios escapan y, después de días y semanas, sumergen las piedras en el Tigris y absorben la sabiduría colectiva que pensamos se había perdido. Те, кому удалось спастись, день за днем и неделю за неделей макают камни в реку, чтобы они впитали в себя знания, которые мы уже считали потерянными для цивилизации.
A medida que los Estados Unidos absorben los ahorros de todo el planeta para abordar sus problemas, que las primas de riesgo se disparan, que el ingreso, el comercio y los precios de los productos básicos disminuyen a nivel global, los países en desarrollo se enfrentarán a tiempos difíciles. Пока Америка впитывает в себя глобальные сбережения для решения своих проблем, таких как резкий рост страховых вознаграждений за риски, совокупный доход, торговля и падение цен на товары, развивающиеся страны ждут тяжелые времена.
Está hecho de papel, y el papel absorbe fluidos. а бумага, как вы знаете, впитывает влагу.
Se debe conservar lo valioso y absorber lo que enriquece. Все, что имеет ценность, должно быть сохранено, все, что обогащает нас, должно быть впитано нами.
Una vez que se absorbe totalmente esta filosofía, Comencé a ver los problemas algo diferentes. Полностью впитав в себя эту философию, я начал иначе смотреть на многие вопросы.
Y también absorbemos mensajes de todo, desde la TV, la publicidad hasta el marketing, etc. Мы впитываем послания из телевизора и рекламы, из маркетинговых решений и так далее.
Una superficie sin hielo absorbe más calor del sol que una cubierta con nieve o hielo. Свободная ото льда поверхность впитывает больше тепла от солнца, чем когда она покрыта снегом и льдом.
Es lógico que, viviendo en este mundo, deberíamos en el transcurso de nuestras vidas absorber intuitivamente estas relaciones. Кажется резонным, что мы, существуя в этом мире, должны на протяжении наших жизней интуитивно впитывать эти отношения.
Toda esa gente lidió con la contaminación y la absorbieron en su piel y cuerpo por que necesitaban el dinero. и те люди имели дело с грязью, впитывали ее через кожу, потому что им нужны были деньги.
Así, si hoy me fuera a caminar bajo la lluvia con este vestido de inmediato comenzaría a absorber enorme cantidad de agua. Так что, если я сейчас выйду на улицу в этом платье и попаду под дождь, то оно сразу же впитает огромное количество воды.
La hemoglobina actúa como una esponja molecular para absorber el oxígeno en los pulmones y luego llevarlo a otras partes del cuerpo. А гемоглобин играет роль молекулярной губки, он впитывает кислород в лёгких, и переносит его другим частям тела.
La ausencia de una base industrial moderna reduce la capacidad de las economías de WANA para absorber el excedente generado por los ingresos petroleros. Отсутствие современной промышленной базы уменьшает способность экономик стран ЗАСА впитывать излишки, которые производят нефтяные доходы.
Para peor, al mismo tiempo que ignoramos los elementos más esenciales de nuestra cultura tradicional, no supimos absorber los mejores aspectos de la civilización moderna. Еще хуже то, что в то время как мы отвергали более прекрасные элементы нашей традиционной культуры, мы не смогли впитать лучшие аспекты современной цивилизации.
Sin embargo, esta tendencia no puede durar para siempre, ya que muchas de las economías que tienen FRS simplemente no ofrecen oportunidades de inversión lo suficientemente atractivas como para absorber el grueso de las inversiones de los FRS. Однако такая тенденция не может продолжаться все время, так как многие из экономик, принимающих у себя ГИФы, просто не предлагают значительные привлекательные инвестиционные возможности, чтобы впитать основную массу инвестиций ГИФов.
Netanyahu, hijo de un renombrado historiador que fue secretario personal de Zeev Jabotinski, el fundado de la derecha sionista, absorbió desde su infancia la interpretación hecha por su padre de la historia judía como una serie de tragedias. Сын известного историка, который служил личным секретарем Зеэва Жаботинского, основателя сионистского движения правого толка, Нетаньяху с детства впитал еврейскую историю в интерпретации своего отца, как череду трагедий.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.