Ejemplos del uso de "acabó" en español

<>
Se acabó lo de ir por libre Время односторонних подходов ушло
Y sé que se me acabó el tiempo. И я знаю, что у меня уже не осталось времени.
Pero, por supuesto, acabó muriendo, seis meses después. Но, конечно, они оба умерли, с разницей в полгода.
Jane acabó siendo más alta que su madre. Джейн стала выше, чем ее мать.
"se acabó la época en que hacíamos concesiones". "время для уступок вышло".
Posteriormente, Tudor acabó en segunda posición en las elecciones presidenciales. Тюдор впоследствии финишировал вторым в президентских выборах.
Cuando el dinero dejó de llegar, la riqueza se acabó. Когда деньги перестают поступать, источник богатства пересыхает.
Una de ellas acabó en lo de los padres de Beatrice. Одна из них попала к родителям Беатрис.
acabó en la orgía bolsística de 1929, que ahora parece increíble". привели к сумасшедшей азартной игре 1929 г., которая сегодня кажется просто невероятной".
Y de forma predecible, tal vez, al cuarto día acabó en el quirófano. Как и можно было, по-видимому, ожидать, на четвертый день он оказался в операционной.
Japón recapitalizó sus bancos en 1998, pero no acabó con los tenedores de acciones. Япония рекапитализировала свои банки в 1998 году, но не позволила держателям акций понести убытки.
La Guerra Fría acabó tranquilamente, y tras ella se fue desmantelando el imperio soviético. Холодная война завершилась тихо, а затем последовал распад советской империи.
Acabó pareciendo más radical incluso sobre esos asuntos que el Presidente saliente, Mahmoud Ahmadinejad. В конце концов, он оказался еще более радикальным в этих сферах, чем уходящий президент Махмуд Ахмадинежад.
La tormenta provocada por las hipotecas subprime acabó con ese buen tiempo de complacencia. Буря, вызванная субстандартным кризисом, положила конец этому безоблачному самодовольству.
No van a llegar a hacer algo como el que acabó con los dinosaurios. Они не будут столь же разрушительны, как астероид-убийца динозавров.
Se puso a llover, y toda la animada actividad en las calles se acabó. Начался дождь, и всякое оживление на улицах прекратилось.
Este caso presenta sorprendentes similitudes con lo que ocurrió en Polonia cuando acabó el comunismo. Здесь есть поразительное сходство с тем, что произошло в Польше после падения коммунизма.
Y de hecho, de una manera, casi acabó con tu imperio a un cierto punto. И в некотором смысле это почти подорвало Вашу бизнес-империю.
Así que ya terminamos, nos podemos ir a casa, se acabó la pregunta del origen. Вот, собственно, мы и разобрались с вопросом о нашем происхождении и можем разойтись по домам.
Como resultado acabó obsesionado con la idea de que cuando morimos nuestra vida desaparece, polvo al polvo. В итоге, его начала постоянно мучить мысль что когда мы умираем, наша жизнь обращается из праха в прах.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.