Ejemplos del uso de "actúe" en español
Traducciones:
todos499
действовать422
выступать39
играть10
сниматься1
подействовать1
otras traducciones26
Continuarán planteando esa amenaza a menos que el mundo actúe.
И они будут представлять угрозу и дальше, если только мировое сообщество не начнет действовать.
Si bien ese respaldo es sólo una posibilidad, es poco probable que el estado mayor del ejército actúe en su beneficio.
Хоть такое и возможно, но крайне маловероятно, чтобы руководство армии выступало от его имени.
¿A qué se debe que esta autoridad monetaria actúe como una agencia fiscal?
Почему этот монетарный орган действует в качестве фискального агентства?
Con mayores terremotos geopolíticos en el horizonte, la hora de que Israel actúe es ahora.
Но поскольку впереди ожидаются куда более крупные геополитические землетрясения, Израиль должен действовать именно сейчас.
Su discreción relativa en Oriente Próximo ha permitido que la gente allí actúe por sí misma.
Его относительная осторожность на Ближнем Востоке позволила народам данного региона действовать самостоятельно.
Es esencial que Europa actúe rápidamente para velar por que sus bancos estén adecuadamente capitalizados y respaldados.
Важно, чтобы Европа действовала быстро, чтобы гарантировать, что ее банки достаточно капитализированы и защищены.
A menos que EE.UU. actúe pronto, puede encontrarse con que la franquicia de su superdivisa ha perdido gran parte de su valor.
Если США не начнет действовать быстро, то вскоре стоимость их сверхвалюты может вскоре сильно уменьшиться.
Desde Liberia al Congo, la difícil situación actual del continente africano exige que la prensa no sólo actúe como guardián, sino como tábano.
От Либерии до Конго тяжелое положение африканского континента сегодня требует, чтобы пресса действовала не только как наблюдатель, но как побудитель к действиям.
Desafortunadamente, resulta claro que el motor franco-alemán, que es esencial para que la UE actúe al unísono, está bloqueado por el momento.
К сожалению, сейчас уже очевидно, что Франко-Германский двигатель, необходимый для того, чтобы ЕС действовал в унисон, на текущий момент заблокирован.
A no ser que Francia, Gran Bretaña y Alemania estén de acuerdo, existen pocas posibilidades de que la Unión actúe eficazmente en la escena internacional.
Если Франция, Великобритания и Германия не придут к согласию, маловероятно, что Евросоюз сможет эффективно действовать на международной арене.
Confiamos en que Europa actúe unida para afrontar dichas dificultades y continúe apoyando esas medidas, porque la estabilidad y el crecimiento europeos nos importan a todos.
Мы уверены, что Европа будет действовать сообща, чтобы решить эти задачи, и мы будем продолжать поддерживать эти усилия, поскольку европейская стабильность и рост имеют значения для нас всех.
Necesitamos una Corte Internacional para las Minorías que actúe de manera similar a la Corte Internacional de Justicia y tome decisiones concernientes a la legitimidad de las demandas en esta área.
Нам необходим Международный суд по делам меньшинств, который будет действовать аналогично Международному суду, принимая решения относительно законности претензий в этой области.
Una vez que los palestinos estén convencidos de que hay una oportunidad para una paz y una independencia genuinas, presionarán a Hamas para que actúe en consecuencia, o elegirán un partido que lo haga.
Как только палестинцы убедятся в том, что существует возможность для построения подлинного мира и независимости, они заставят Хамас действовать в соответствии с ней - или выберут партию, которая будет это делать.
Así, pues, corresponde a los críticos del procesamiento la carga al menos de la demostración ante el Consejo de Seguridad de que es probable un acuerdo de paz, si desean que el Consejo actúe.
Таким образом, критики обвинения должны, по крайней мере, взять на себя ответственность перед Советом безопасности за то, что мирное урегулирование возможно, если они хотят, чтобы Совет начал действовать.
Si la UE y los EE.UU. quieren que la India democrática actúe conforme a sus valores morales declarados y no a sus intereses nacionales vitales, cuando entran en conflicto, deberían prepararse para hacer lo mismo.
Если ЕС и США хотят, чтобы демократическая Индия действовала в соответствии с объявленными ими нравственными ценностями, а не в соответствии со своими важнейшими национальными интересами, когда они противоречат друг другу, то им следует быть готовыми действовать точно так же.
A menos que Occidente actúe con premura, la muerte de Bin Laden probablemente resulte en un importante realineamiento de la política mundial, impulsado en parte por el paso de Pakistán de la órbita estratégica de Estados Unidos a la de China.
Если Запад не будет действовать быстро, смерть бен-Ладена вполне может привести к крупной реорганизации мировой политики, отчасти подпитываемой сходом Пакистана со стратегической орбиты Америки и его переходом на стратегическую орбиту Китая.
En cada concierto actúan varios grupos e intérpretes.
На каждом концерте выступит несколько музыкальных групп и исполнителей.
En 1974, durante la producción de una extraña comedia llamada "El pájaro negro", que era continuación del "Halcón Maltés", donde actuaba George Segal, el Museo de Arte del Condado de Los Ángeles tenía un original de yeso del Halcón Maltés - creo que uno de los seis originales de yeso hechos para la película - que fue robado del Museo.
В 1974, во время съемок странного комедийного продолжения "Мальтийского сокола", которое называлось "Черная птица", и где снимался Джордж Сегал, В художественном музее округа Лос Анджелес хранился гипсовый оригинал мальтийского сокола - один из шести гипсовых оригиналов, кажется, которые были созданы для фильма - который был украден.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad