Ejemplos del uso de "acumulándose" en español
Traducciones:
todos66
накапливаться51
скапливаться6
собираться5
аккумулироваться1
копиться1
otras traducciones2
Si la trayectoria es insostenible, ¿por cuánto tiempo puede seguir acumulándose la deuda?
Если линия движения не устойчива, то как долго могут накапливаться долги?
Y la razón de que sea una batalla perdida es porque el daño continúa acumulándose.
Но битва заранее проиграна потому, что повреждения продолжают накапливаться.
Los conocimientos técnicos del sector de la defensa han ido acumulándose a lo largo de generaciones.
Знания и опыт в сфере обороны накапливались на протяжении поколений.
Se ha planteado que el peso del agua acumulada en esta enorme presa generó varias presiones tectónicas, o lo que los científicos denominan "sismicidad inducida por embalses".
Было заявлено, что вес воды, собранной в массивных водохранилищах плотины, стал спусковым механизмом серьезных тектонических напряжений, или тем, что ученые называют сейсмичностью, вызванной заполнением водохранилища.
Esto se traduce en violencia diaria, intereses extranjeros, soborno, drogas, conflictos étnicos, mala salud, vergüenza, miedo, y experiencias traumáticas acumuladas.
Это выливается в непрекращающееся насилие, вторжение иностранных государств, взяточничество, распространение наркотиков, этнические конфликты, проблемы со здоровьем, стыд, страх - и аккумулирующийся травматический стресс.
Y toda esta suciedad se acumuló hasta el punto en que no se podía transitar por la ciudad.
И всё это добро копилось до тех пор пока по городу не стало чрезвычайно затруднительно просто ходить.
y se acumularan en las personas mas borrachinas.
и будут скапливаться у самых пьяных, самых жадных людей.
Como esta especie tiene tendencia a acumularse en enjambres concentrados, resulta fácil de capturar y ha llegado a ser particularmente atractiva para los intereses comerciales en gran escala.
А, поскольку криль имеет тенденцию собираться в концентрированную массу, его легко вылавливать, и он уже приобрел особую привлекательность для крупных коммерческих интересов.
Esos efectos secundarios se acumulan y finalmente causan enfermedades.
накапливаются и в конечном итоге ведут к патологиям.
Las propias galaxias no están repartidas aleatoriamente por el espacio, sino que tienden a acumularse.
Галактики сами по себе не разбросаны случайно в космосе, они имеют тенденцию скапливаться в группы.
Pero, cuando el año próximo se acumulen las nubes borrascosas, la coalición política que dio el poder a Bush contendrá los avances destinados a reparar el desastre fiscal.
Но, пока на горизонте будущего года собираются тучи, политическая коалиция, приведшая Буша к власти, будет препятствовать распутыванию финансового узла.
En primer lugar, hubo una sensación general de "demanda acumulada".
Во-первых, возникло общее ощущение "накопившегося спроса".
Algunos de esos granos, entonces, pueden acumularse en escala masiva, para constituir una duna de arena.
Часть из них может скопиться в огромном количестве в песчаные дюны.
Todos los testimonios de investigaciones académicas y normativas que hemos acumulado en los 30 últimos años, toda la experiencia de nuestras medidas en pro del desarrollo, confirman lo que nuestros adelantados predecesores sabían de forma innata:
Все доказательства, собранные нами за последние 30 лет в результате академических и политических исследований, весь наш опыт по расширению образования, подтверждает то, что наши предки знали интуитивно:
El dinero comenzó a acumularse, y muy pronto los padres dijeron:
Наличные стали накапливаться, и очень скоро родители сказали:
Los sistemas de agua y saneamiento funcionan cada vez peor y los desperdicios se acumulan en las calles.
Системы водоснабжения и канализации не работают, на улицах скапливается мусор.
Incluso antes de que empezaran a acumularse las nubes de la recesión, el euroescepticismo estaba en alza, pues se acusaba a la Comisión, con razón o sin ella, del fracaso del "acercamiento de la UE a los ciudadanos".
Евроскептицизм рос ещё до того, как начали собираться тучи рецессии, и Комиссия обвинялась - справедливо или нет - в том, что Евросоюз не мог "достучаться до граждан".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad