Ejemplos del uso de "afrontan" en español

<>
Traducciones: todos92 противостоять20 otras traducciones72
Todos los países afrontan esas cuestiones. Каждая страна сталкивается с этими проблемами.
Incluso los militares afrontan esos cambios. Даже военные столкнулись с этими изменениями.
Ahmadinejad y su facción afrontan un doble problema: Ахмадинежад и его фракция сталкиваются с обоюдоострой проблемой:
De modo que las autoridades afrontan imperativos difíciles. Таким образом, политики сталкиваются с трудными проблемами.
Ahora las Filipinas afrontan una disyuntiva estratégica de Hobson: Сейчас Филиппины столкнулись с проблемой выбора без выбора:
Ahora afrontan penas de cárcel de hasta cinco años. Сейчас им грозит до пяти лет лишения свободы.
Los Estados Unidos afrontan la vieja Europa y la nueva Америка перед лицом старой и новой Европы
Ésa es la alternativa que los dirigentes europeos afrontan ahora: Это выбор, перед которым сейчас стоят европейские лидеры:
Otros simplemente afrontan una situación financiera peligrosa (Dinamarca, España y otros). Некоторые (Дания, Испания и другие) просто оказались в опасной финансовой ситуации.
A su vez, los ministros de Asuntos Exteriores de todos los países afrontan cuestiones normativas fundamentales: Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики:
Como otras sociedades afrontan una diversidad en aumento, pueden seguir a los EE.UU. en su crisis. Поскольку общества других стран уже еле справляются со своим постоянно усиливающимся разнообразием, в них, вслед за США, также может наступить подобный кризис.
Ahora los EE.UU. afrontan un Oriente Medio impredecible que está escribiendo su historia mal que bien. США теперь столкнулись с непредсказуемым Ближним Востоком, который пишет свою собственную историю так хорошо - или плохо, - как может.
El reto que afrontan los que se interesan en África no es el reto de reducir la pobreza. Задача, с которой сталкиваются все, кто проявляет интерес к Африке, это не задача снижения уровня нищеты.
La "asociación oriental" no es una respuesta para todos los problemas y dificultades que afrontan los seis países. Программа "Восточное партнерство" не является ответом на все проблемы и трудности, которые стоят перед шестью странами-партнерами.
No sólo afrontan amenazas directas, sino que, además, tienen las mejores oportunidades para determinar y aplicar las soluciones. Мало того, что они сталкиваются с прямыми угрозами, они также имеют наилучшие возможности на определение и принятие решений для этих проблем.
También debemos atraer inversión extranjera, pese a las dificultades que afrontan Europa, los Estados Unidos y el Japón. Мы также должны привлекать иностранные инвестиции, несмотря на трудности, стоящие перед Европой, США и Японией.
Los EE.UU. no afrontan desafío importante alguno (al menos, todavía no) como potencia militar predominante en el mundo. США, как доминирующая в мире военная сила, не встречает серьезного соперничества, по крайней мере, пока.
Como los EE.UU. están también económicamente debilitados y afrontan unas elecciones presidenciales, su capacidad de dirección quedaría gravemente constreñida. Учитывая экономическую ослабленность США и преддверие президентских выборов, их способность к лидерству будет серьезно ограничена.
Así, pues, a diferencia de lo sucedido en el decenio de 1930, los EE.UU. afrontan un sistema financiero hipertrofiado. Таким образом, в отличие от 1930-ых годов, США сегодня имеют гипертрофированную финансовую систему.
El Banco Mundial y otras instituciones que están examinando la posibilidad de ayudar al Irak con préstamos afrontan dificultades aún mayores. Всемирный Банк и другие организации, рассматривающие сегодня возможность помощи Ираку посредством займов, находятся в еще более тяжелом положении.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.