Ejemplos del uso de "agotó" en español
La operación fue considerada como el epítome de la sofisticada corrupción de Thaksin y como una traición al nacionalismo que proclamaba, lo que agotó su autoridad moral y su legitimidad política.
Сделку назвали квинтэссенцией хитроумной коррумпированной системы Таксина и предательством провозглашённого им национализма, что означает исчерпывание его морального авторитета и политической легитимности.
Eso rápidamente agotó sus modestas reservas de moneda extranjera, desatando una seria crisis financiera en 1991, que a su vez obligó a la India a embarcarse en reformas económicas radicales que sentaron las bases para su ascenso económico.
Это быстро исчерпало ее скромные запасы иностранной валюты, вызвав серьезный финансовый кризис в 1991 году, который в свою очередь заставил Индию предпринять радикальные экономические реформы, которые заложили основы для ее экономического подъема.
Lo correcto es reconstruir las agotadas hojas de balance del sistema bancario.
Верным направлением является восстановление исчерпанных бухгалтерских балансов банковской системы.
Los grandes acuíferos que abastecen de agua para el riego se están agotando.
Значительные месторождения подземных вод, используемых для орошения, были истощены.
Tras el asesinato de Rabin, ha ido cobrando fuerza la idea de que cualquier acuerdo entre israelíes y palestinos sería la "paz de los agotados", no la "paz de los valientes" de Rabin.
После покушения на Рабина получила распространение точка зрения, что любое израильско-палестинское соглашение будет "миром измученных", а не как заявлял Рабин "миром мужественных".
¿Cuántos de nosotros ha agotado su cuota de Kyoto simplemente con volar este año?
Сколько из нас исчерпали свою Киотскую квоту только на полёты в этом году?
Estaba agotado y también estaba desilusionado de alguna manera que no podía identificar.
Я был истощен, и я был разочарован настолько, что просто не мог снова взяться за работу.
A medida que la actual recesión agota los instrumentos tradicionales de política monetaria, los bancos centrales están optando por nuevas rondas de facilitación cuantitativa (FC).
Поскольку во время происходящего в настоящее время спада были испробованы все традиционные инструменты финансовой политики, центральные банки используют новые циклы "количественного смягчения"(QA).
Protestan, hacen peticiones y participan en disturbios locales cuando todos los demás recursos se agotan.
Они протестуют, подают прошения и принимают участие в локальных бунтах, когда все другие возможности бывают исчерпаны.
Se necesitan medidas drásticas para impedir que los mercados europeos de bonos se agoten.
Для предотвращения истощения Европейского рынка облигаций необходимы решительные действия.
Pero no sólo vamos a tener el patrocinador de la marca X en el título sino que vamos a asegurarnos de agotar todas las categorías que podamos en el film.
Однако мы не ограничимся упоминанием спонсора, брэнда X в названии, мы постараемся использовать фильм для продажи товаров всевозможных категорий.
A principios de mayo las reservas de alimento, muy bien racionadas, se agotaron por completo.
В начале мая тщательно поделенные запасы продовольствия страны были полностью исчерпаны.
La humanidad agota los recursos naturales no renovables e interfiere con el clima del planeta.
Человечество истощает невосстановимые природные ресурсы и вмешивается в климат планеты.
La Reserva se acerca a un territorio desconocido a medida que agota el poder de los instrumentos monetarios tradicionales, lo cual puede tener resultados impredecibles, así como daños colaterales sin precedentes.
Поскольку ФРС использовала весь потенциал традиционных финансовых инструментов, она направляется на неизведанную территорию, с возможностью непредсказуемости результата и беспрецедентного сопутствующего ущерба.
Sufre de un clima con tendencia a sequías devastadoras y de suelos cuyos nutrientes se agotan.
Она страдает от климата, которому свойственна сильная засуха, и от почв, исчерпавших питательные вещества.
Nuestras ciudades explotan en tamaño, agotan los recursos hídricos y crean horrorosas congestiones de tránsito.
Наши города взрываются в размерах, истощая водные ресурсы и создавая ужасающие дорожные пробки.
Cuando terminó la esclavitud, esa isla que alguna vez fue hermosa, apenas podía sostener a las poblaciones de ex-esclavos porque los suelos estaban agotados por la sobreexplotación y la erosión.
После прекращения рабства, когда-то прекрасный остров едва мог сносить огромное количество людей, бывших в прошлом рабами, так как почвы были истощены чрезмерным использованием и эрозией.
Pero para mediados de la década de los 80, la socialdemocracia se había agotado a si misma.
Однако в начале 80-х социальная демократия сама себя исчерпала.
Muchos pensamos que la compasión nos agota, pero les aseguro que es algo que realmente nos anima.
Многие из нас думают, что сострадание истощает, но я уверяю вас, что на самом деле оно придает нам сил.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad