Sentence examples of "agravar" in Spanish
si los Estado Unidos se retiran demasiado precipitadamente, pueden agravar esos errores.
если Америка выведет свои войска слишком поспешно, это может только усугубить допущенные ошибки.
Enviar más soldados sólo servirá para agravar el error.
Увеличение количества солдат лишь ухудшит положение.
Las escenas de colonos exultantes en Cisjordania no hacen más que agravar las cosas.
Сюжеты о ликующих поселенцах Западного Берега лишь усугубляют ситуацию.
En algunos casos, las buenas intenciones pueden agravar incluso el status quo.
В некоторых случаях хорошие намерения могут даже ухудшить статус-кво.
En una época de desempleo extraordinariamente elevado, las presiones políticas contribuyen a agravar el problema.
В эпоху чрезвычайно высокого уровня безработицы политическое давление только усугубляет проблему.
A agravar dicho error contribuyó la falta de decisión substantiva alguna sobre cómo sacar a Chipre de su espiral descendente.
Эту ошибку усугубляло отсутствие каких-либо существенных решений о том, как вывести Кипр из нисходящей спирали.
Permitir que este conflicto se ulcere no hará más que agravar la inseguridad de nuestros pueblos y la inestabilidad de nuestra región.
Дальнейшее развитие конфликта, если его не предотвратить, подвергнет наше население ещё большей опасности и усугубит нестабильность региона.
Tal vez lo más importante de notar sea el que la tendencia hacia una mayor competitividad, sin importar el costo, no hará sino agravar la crisis.
Возможно, важнее то, что стремление к большей конкурентоспособности, чего бы это ни стоило, лишь усугубит кризис.
Pero, inexplicablemente, Blair optó por agravar el error que había cometido con Brown, al anunciar públicamente, tras haber derrotado a los tories por tercera vez seguida, que no volvería a presentarse.
Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах.
Tras haber derrotado a su rival socialista, Ségolène Royal, Sarkozy decidió agravar la crisis de los socialistas nombrando para su gobierno a varios políticos durante mucho tiempo asociados con el centroizquierda.
Одержав победу над своей соперницей-социалисткой Сеголен Руаяль, Саркози решил усугубить кризис в рядах социалистов, назначив в свое правительство нескольких политиков левоцентристского толка.
No obstante, cualquier estrategia que apunte a destruir a Hamás como fuerza política, aunque fuera factible, no haría más que agravar la crisis, al transformar a Hamás en un racimo de grupos armados violentos con los que sería casi imposible dialogar.
Но любая стратегия, целью которой является уничтожение Хамас как политической силы, если бы это было возможным, только усугубила бы кризис, превратив Хамас в объединение агрессивных вооруженных группировок, диалог с которыми был бы практически невозможным.
En segundo lugar, la dinámica de desapalancamiento interno agrava otros obstáculos estructurales.
Во-вторых, домашняя динамика делевереджа ухудшает другие структурные проблемы.
El hecho de que en todo el mundo las empresas no estén recibiendo los créditos que necesitan agravó las quejas que se expresaron en Davos.
Тот факт, что компании по всему миру не получали необходимые им кредиты, обострил недовольство, выраженное в Давосе.
Y la evidencia de antagonismos agravados entre agrupamientos y clases sociales dispares está creciendo.
А свидетельств об ухудшении соперничества между различными социальными группировками всё больше.
Pero tales "pruebas" hicieron poca mella en sus opositores, quienes sostienen que la globalización agrava la pobreza y la desigualdad, al tiempo que se convierte en una plaga para las comunidades y el medio ambiente.
Но такие "доказательства" слабо повлияли на оппонентов, во весь голос заявлявших о том, что глобализация обостряет нищету и неравенство, одновременно разрушая общину и окружающую среду.
Otros dos fenómenos agravarán en gran medida dichas deficiencias.
Два других обстоятельства будут существенно усугублять эти слабые места.
Durante la crisis, la teoría macroeconómica dominante recomendó estímulos fiscales masivos, agravando así la crisis de la deuda pública.
Во время кризиса преобладающая макроэкономическая теория порекомендовала массивные финансовые стимулы, таким образом ухудшив кризис государственных долгов.
Es más, esto bien puede afectar a otros países pobres -agravando así la desigualdad- al fomentar que se asignen recursos a actividades que dejan de ser competitivas después del siguiente acuerdo de la Organización Mundial de Comercio.
Более того, это вполне может повредить другим бедным странам - тем самым обостряя неравенство - поощряя выделение ресурсов на те виды деятельности, которые станут неконкурентоспособными после следующего соглашения Всемирной Торговой Организации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert