Ejemplos del uso de "al tiempo que" en español
Sin embargo, al tiempo que afrontamos la amenaza actual, debemos pensar en el futuro.
По мере того, как мы справляемся с сегодняшней проблемой, мы должны смотреть вперед.
Y este biochar absorbe grandes cantidades de carbono al tiempo que mejora la tierra.
Биоуголь скрепляет большие объемы углерода и в то же время улучшает состав почвы.
Al tiempo que fortalecen la ley, buscan evitar afectar la apertura de la economía alemana.
Усиливая закон, они стараются не повлиять на открытость немецкой экономики.
Al tiempo que Turquía se normaliza en el interior, también reinterpreta su relato histórico nacional.
По мере нормализации внутренней ситуации в стране, Турция также пересматривает своё отношение к собственной национальной истории.
Al tiempo que siguió produciendo artículos teóricos sobresalientes, Rudi se interesó en asuntos de política económica.
Все еще продолжая писать выдающиеся теоретические статьи, Руди заинтересовался вопросами политики.
Esencialmente, los EE.UU. están arremetiendo contra su banquero, ¡al tiempo que le piden más préstamos!
По существу, США нападают на собственного банкира, несмотря на то, что одновременно просят у этого банкира все новых займов!
Además, los cambios demográficos redujeron el número de contribuyentes al tiempo que aumentaron la demanda de servicios.
Кроме того, демографические изменения уменьшили число вкладчиков, увеличив при этом спрос на услуги.
Nuestra tarea es reconocer la humanidad de esas "otras" formas al tiempo que seguimos viviendo la nuestra.
Нашей задачей является признать эти другие формы, продолжая при этом жить по-своему.
La otra cosa que hemos hecho, al tiempo que incrementamos la demanda, es jugar a esconder los costos.
Кроме того, с учетом стабильного роста потребления нефти, мы продолжаем вести мошенническую игру с затратами.
Al tiempo que sigue estos sucesos y analiza su contexto, el gobierno de China parece estar profundamente preocupado.
Правительство Китая выглядит глубоко встревоженным, наблюдая за таким развитием отношений и прослеживая его контекст.
Hasta Birmania se ha sumado, reanudando relaciones diplomáticas al tiempo que intenta apartarse de la sombra de China.
Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
Hay una manera como el mundo entiende los alimentos, al tiempo que se escribe, se aprende sobre ellos.
Есть определённый способ, как в мире думают о еде, как о ней пишут и как o ней узнают.
El déficit de cuenta corriente ya casi ha sido eliminado, al tiempo que se contuvo la crisis bancaria.
Дефицит текущего счета был почти устранен, и банковскому кризису не дали разразиться.
En realidad ellos separan sus dedos pelándolos de la superficie, a altas velocidades, al tiempo que escalan la pared.
он буквально отдирает свои пальцы от поверхности, с высокой скоростью, при взбирании на стену.
Su historia comenzó al tiempo que gran parte de Europa estaba en reconstrucción después de la Segunda Guerra Mundial.
Начало его истории восходит к тем временам, когда большая часть Европы восстанавливалась после окончания второй мировой войны.
Si Grecia siguiera teniendo su moneda, las autoridades podrían devaluarla, al tiempo que hiciesen más rigurosa la política fiscal.
Если бы в Греции до сих пор была собственная валюта, власти могли бы девальвировать её, одновременно ужесточив налогово-бюджетную политику.
Como pueden ver, nuestra producción ha caído al tiempo que nuestras reservas se envejecen y se hace más costoso excavar.
И, как вы можете видеть, наша добыча нефти падает, месторождения стареют, бурить становится все дороже и дороже.
Con un manejo cuidadoso, Turquía podría encontrarse más cerca de Europa al tiempo que reconstruye su relación con Estados Unidos.
При осторожном управлении Турция может оказаться ближе к Европе, восстанавливая в то же время свои отношений с Америкой.
Los regímenes tunecino y egipcio derribados pasaron decenios concediendo donativos, al tiempo que denegaban a los ciudadanos la libertad económica.
Ведь свергнутые режимы Туниса и Египта потратили целые десятилетия на предоставление субсидий, отрицая при этом экономическую свободу своих граждан.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad