Ejemplos del uso de "arruina" en español con traducción "разрушать"
Pero no entiendo, por qué eso arruina la magia.
Но я так же не понимаю, каким образом всё это разрушает волшебство.
El cáncer puede matar, pero al observar los números, la artritis arruina más vidas.
Рак может привести к смерти, но если приглядеться к цифрам, то окажется, что артрит разрушает большее число жизней.
Arruinó mi vida, pero me dió un increíble futuro.
Вы разрушили мою жизнь, но вы подарили мне невероятное будущее.
A quienes arruinamos el mundo nos desprecian llamandonos los hermanos menores.
Тех из нас, кто разрушает мир, они называют "младшими братьями".
Ahora nos toca a nosotros arruinar el planeta y nadie debería detenernos.
Сейчас наступила наша очередь разрушить планету, и никто не должен пытаться остановить нас.
Desde que el idiota de Jayson Blair nos lo arruinó a todos nosotros.
C тех пор, как этот зануда Джейсон Блэр у нас все разрушил.
Sus devaneos especulativos arruinaron a los accionistas, a los clientes y a la economía.
Их спекулятивный ажиотаж разрушил владельцев акций, клиентов и экономику.
En un país arruinado tras 30 años de guerra, habría sido necesario el control gubernamental.
В стране, разрушенной тридцатью годами войны, государственный контроль над инфраструктурой был бы необходим.
El Presidente Bush parece determinado a arruinar el presupuesto de EEUU para los próximos años.
По-видимому, в ближайшие годы президент Буш готов разрушить бюджет Америки.
Se han perdido miembros de familias, han quedado destruidos hogares y se han arruinado medios de subsistencia.
Пропали члены семей, разрушены дома и уничтожены средства к существованию.
Aquí, realmente no chocan el auto completo, ya saben, no vale la pena arruinar un auto entero para hacerlo.
В том месте они, на самом деле, не разбивают целую машину, как вы понимаете - разрушение целой машины того не стоит.
De hecho, tal vez ni siquiera se oponga a arruinar todo el motor legislativo de la UE vetando los parlamentos nacionales.
Действительно, он, возможно, даже не возражал бы против разрушения всей законодательной машины ЕС, предоставив национальным парламентам вето.
Son víctimas de un sistema educativo que se colapsó hace más de una década y tienen pocas habilidades que les permitan encontrar empleo en la arruinada economía de Iraq.
Жертвы системы образования, рухнувшей более десяти лет назад, они не имеют профессиональных навыков, которые могли бы помочь им найти работу в разрушенной экономической системе Ирака.
Pero estoy conciente de cómo los partidarios de los derechos humanos deploran el enlistamiento de los jóvenes en las guerras de África, en donde las vidas de muchos niños son arruinadas.
Но я осознаю то, что защитники прав человека считают возмутительным вербовку юношей в африканские войны, которые разрушили жизни многих детей.
En Irak, en la década de los 90, millones de niños sufrieron repetidas enfermedades y muchos de ellos murieron, debido a que las sanciones internacionales contribuyeron a arruinar la economía del país.
В Ираке в 90-е годы миллионы детей страдали от многочисленных болезней, и огромное множество их умерло, потому что международные санкции содействовали разрушению экономики страны.
Tal como Chávez usó métodos para-constitucionales para dar expresión a un deseo de cambio en 1999, la comunidad internacional no se debería confinar a la constitución actual al presionar para resolver una crisis que está arruinando al país.
Точно также как Чавез использовал околоконституционные средства для того, чтобы заявить о желании перемен в 1999 году, так и международное сообщество не должно быть ограничено нынешней конституцией в своем стремлении разрешить кризис, который разрушает страну.
Obama debe poner fin a las dos guerras durante su primer mandato -o al menos reducir en gran escala las operaciones militares de los EE.UU. - por razones presupuestarias y de política interior, si no quiere arruinar sus perspectivas para un segundo mandato.
Во время своего первого срока Обама должен завершить первые две войны - или хотя бы значительно сократить военные операции США - по причинам внутри страны, а также бюджетным проблемам, если он не хочет разрушить перспективы своего переизбрания на второй срок.
Y yo sentí miedo, no por mí, sino miedo de que iba a perderlo, de que iba a hundirse en uno de sus estados y de que yo arruinaría su relación con el violín si comenzaba a hablarle de escalas y arpegios y otras formas excitantes de pedagogía didáctica de violín.
И я боялся не за себя, но я боялся, что я его потеряю, что он погрузится в одно из тех своих состояний, и что я разрушу его отношения со скрипкой, если я начну говорить о звукорядах и арпеджио и других увлекательных формах дидактических методик обучения игре на скрипке.
En Liberia, Bush pidió la renuncia de Taylor como prerrequisito para un diálogo constructivo y una participación más activa de los EU en la búsqueda de una solución pacífica a los 15 años de guerras destructivas que arruinaron la economía y la infraestructura del país, y que incitaron conflictos en la mayoría de sus vecinos.
В случае Либерии Буш потребовал отставки Тейлора как предварительного условия конструктивного диалога и более активного участия США в поиске мирного способа прекращения 15-летней междоусобной войны, разрушившей экономику и инфраструктуру страны и в то же время ведущей к разжиганию войн в большинстве соседних стран.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad