Ejemplos del uso de "asegurar" en español con traducción "гарантировать"

<>
Ser democrático no parece importante para asegurar el éxito económico. Наличие демократического строя, по-видимому, не является важным моментом в обеспечении гарантированного экономического успеха.
No obstante, se debe hacer mucho más para asegurar el éxito. Но нужно сделать намного больше, чтобы гарантировать успех.
Se puede construir pozos e instalar cisternas para asegurar un agua potable segura. Можно выкопать колодцы и построить резервуары для гарантированного снабжения безопасной питьевой водой.
Si Europa pretende asegurar su prosperidad y seguridad energética, no debe exigir menos. Если Европа желает гарантировать свое процветание и энергетическую безопасность, то она не должна потребовать что-то меньшее.
Estas "conversaciones de proximidad" le permiten a Mitchell asegurar que cada parte está haciendo ofrecimientos serios. Эти "переговоры с целью сближения позиций сторон" позволяют Митчеллу гарантировать, что каждая сторона делает серьезные предложения.
Financiamos investigaciones para un panel de consumidores con el fin de asegurar "la igualdad de condiciones." Мы финансировали исследования для совета потребителей в попытке гарантировать "равноправие сторон".
Pero puedo asegurar que cada vez que sale de casa ese niño lleva puesto un casco. Но я могу гарантировать то, что каждый раз, когда он выходит из дома на нем надет защитный шлем,
Su finalidad era asegurar que la voluntad pública no se expresara completamente a través de las urnas. Её предназначение заключалось в том, чтобы гарантировать невозможность полного волеизъявления населения посредством голосования.
Esta es la única forma de asegurar que tus preferencias e intereses serán tomados en cuenta más completamente. Это единственный способ гарантировать, что все твои предпочтения и интересы будут учтены.
Pero, ¿son los derechos civiles, políticos y humanos suficientes para asegurar la solidez y la supervivencia de las democracias? Но достаточно ли гражданских, политических прав и прав человека для того, чтобы гарантировать силу и выживание демократий?
Es crucial asegurar que nuestro modelo europeo, con su énfasis en un trato justo para todos, siga siendo competitivo. Необходимо гарантировать, что наша европейская модель, с ее акцентом на честные сделки для каждого, останется конкурентоспособной.
Podrían fácilmente imitar la estrategia norvietnamita de profesar aceptar un acuerdo de paz para asegurar un retiro militar extranjero. Они легко смогут сымитировать северо-вьетнамскую стратегию подтверждения согласия с компромиссным решением о мире, для того чтобы гарантировать вывод иностранных войск.
También deben asegurar que las opciones profesionales sean tan abiertas para sus ciudadanos musulmanes como lo son para el resto. Они также должны гарантировать, что выбор карьеры столь же широк для их мусульманских граждан, как и для всех остальных.
La separación de poderes, la libertad de expresión y las elecciones libres por si solos no pueden asegurar una sociedad abierta; Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества:
Para asegurar la seguridad de nuestros ciudadanos, debemos luchar contra el terrorismo, el tráfico de seres humanos y el crímen internacional. Для того чтобы гарантировать безопасность и защиту наших граждан, мы должны бороться с терроризмом, торговлей людьми и международной преступностью.
Sin embargo, enfrentar la escasez inevitablemente implicará revisar las prácticas y políticas agrícolas en todo el mundo para asegurar su sustentabilidad. Но меры по восполнению недостатка будут неизбежно подразумевать пересмотр сельскохозяйственных методов и политики во всем мире, чтобы гарантировать их жизнеспособность.
Conciente del amargo recuerdo de la hambruna (y los embargos comerciales), el gobierno chino sigue obsesionado con asegurar la autosuficiencia alimenticia. Храня горькую память о голоде (и торговых запретах), правительство Китая все еще помешано на том, чтобы гарантировать самообеспеченность в пищевой продукции.
Los buenos líderes deben administrar el círculo cercano de asesores para asegurar que haya un flujo adecuado de información e influencia. Хорошие лидеры должны хорошо управлять правящими кругами своих советников, чтобы гарантировать точность потока информации и влияние.
¿Es el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas la institución más capaz de asegurar el orden y resguardarnos de la anarquía? Является ли Совет Безопасности ООН учреждением, в наибольшей степени способным гарантировать порядок и спасти нас от анархии?
Dada la experiencia pasada, no podemos fiarnos de la reputación en el mercado para asegurar que dichas calificaciones vayan a ser fiables. Учитывая прошлый опыт, мы не можем полагаться на рыночную репутацию, чтобы гарантировать, что такие рейтинги будут надежными.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.