Ejemplos del uso de "aspiraciones" en español
Discursos altisonantes, grandes esperanzas y grandes aspiraciones han dado resultados mínimos.
Стремительный рост выступлений, большие надежды и большие ожидания принесли минимальные результаты.
El resentimiento sobre las heridas del pasado refuerza todas estas aspiraciones encontradas.
Все эти претензии на влияние в регионе держатся на чувстве гнева и обиды за причиненное в прошлом зло.
Ignora lo que por larga data se consideró como las aspiraciones más esenciales de la educación:
Она игнорирует то, что издавна считается наиболее важными целями образования:
Hasta ahora, todos los indicios sugieren que es poco probable que el juicio logre sus ambiciosas aspiraciones.
Пока, по всем признакам, судебный процесс вряд ли достигнет своих честолюбивых целей.
Los acontecimientos que se iniciaron en la plaza Taksim son propios de Turquía, pero reflejan aspiraciones universales.
События, которые начались на площади Таксим, присущи Турции, но они отражают надежды всего мира.
Ahora, la medida de una sociedad no es sólo lo que hace, sino la calidad de sus aspiraciones.
Итак, ценность общества не только в том, что оно делает, но и в качестве его чаяний.
Otros sugieren que, aún cuando algunos temas fundamentales no han sido resueltos, son esencialmente abstractos, irrelevantes para las aspiraciones humanas.
Одни утверждают, что все фундаментальные проблемы поняты, а все великие вопросы - разрешены.
Pero, al pasar los países de la categoría de renta baja a la de renta media, aumentan las aspiraciones del pueblo.
Однако, по мере того как страна переходит от низкого уровня дохода к среднему, ожидания людей растут.
De modo que, parte de la solución tendría que ser la declaración de otra Ronda para negociar nuevas aspiraciones y demandas.
Таким образом, частью решения должно стать декларирование еще одного раунда переговоров по новым ожиданиям и требованиям.
También puede ofrecer un trampolín económico para que otros dos mil millones de personas puedan concretar sus aspiraciones en las próximas décadas.
Также она может послужить экономическим плацдармом для еще двух миллиардов человек для осуществления своих ожиданий в грядущих десятилетиях.
Estar en contacto con nuestros sentimientos, deseos y aspiraciones se ve ahora como una parte necesaria de vivir una vida humana plena.
Ощущать свои чувства, желания, надежды сегодня, кажется, - неотъемлемая часть полноценной человеческой жизни.
El lenguaje de la autenticidad ha llegado a sentirse como una manera natural de describir nuestras aspiraciones, nuestras sicopatologías, incluso nuestra transformación personal.
Язык самопонимания стал, похоже, естественным способом описания наших ожиданий, душевных болезней и даже трансформаций.
Las soluciones minimalistas no responden ni a las aspiraciones de los ciudadanos ni a las necesidades que entraña un mundo en rápido cambio.
Минималистские решения не отвечают интересам ни граждан, ни требованиям стремительно изменяющегося мира.
Ciertamente, en el contexto del sueño árabe de unidad e independencia del control extranjero, Al Jazeera es innegablemente parcial a las aspiraciones árabes.
Действительно, в контексте мечты об объединении всех арабов и свободе от иностранного контроля "Аль-Джазира", несомненно, неравнодушна к чаяниям арабов.
Lo que descubrieron es que en nuestras listas de Netflix ocurren estas batallas épicas entre nuestras aspiraciones futuras y nuestro yo impulsivo del momento.
Они обнаружили, что в очередях Netfix происходит грандиозная борьба между теми, кем мы стремимся быть, и более импульсивными сегодняшними нами.
Pero, para Turquía y sus aspiraciones de convertirse en líder regional, los intereses de los palestinos son naturalmente más importantes que sus relaciones con Israel.
Но для Турции, как для честолюбивого регионального лидера, интересы палестинцев естественно более важны, чем ее отношения с Израилем.
Ninguna "victoria" que, en opinión de los tamiles, propicie la subyugación de sus derechos y aspiraciones a la igualdad con la mayoría cingalesa será duradera.
Любая "победа", которая, по мнению тамилов, приведёт к ущемлению их прав и к установлению их неравенства с сингальским большинством, будет недолговечной.
Sin embargo, el problema de la acción colectiva no es menos desmoralizante, y requiere una atención urgente si han de cumplirse las aspiraciones de crecimiento del mundo.
Проблема совместных действий не менее актуальна и требует срочного внимания, если мы хотим достигнуть подъема мировой экономики.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad