Ejemplos del uso de "asumo" en español con traducción "принимать"
Traducciones:
todos94
принимать62
взять на себя ответственность16
понимать9
допускать3
брать на себя ответственность1
otras traducciones3
Pero para los propósitos de hoy, asumo que muchas personas en esta audiencia tienen mente, y que no tengo que preocuparme por esto.
Я же, на сегодняшний день, приму предположение, что у множества присутствующих здесь имеется разум, и об этом мне не придётся беспокоиться.
Para China, liderazgo significa asumir riesgos adicionales.
Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков.
Sino que es cuando todo el mundo lo asume.
Это происходит только тогда, когда все пользователи принимают это устройство за должное.
Estos asumirian el papel dominante de las disciplinas tradicionales.
Они примут ведущую роль традиционных дисциплин.
No obstante, una comunidad debe asumir y compartir sus cargas.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
¿Tendrá Brown el valor de asumir los riesgos relacionados con la atención del tema de Iraq?
Есть ли у Брауна мужество принять на себя риск, связанный с противостоянием Иракскому вопросу?
¿Cómo se desarrollará exactamente el cambio y qué forma asumirá en definitiva un nuevo compacto social?
Как в точности будут происходить перемены, и какую форму социальный договор примет в конечном итоге?
Lo que lo hace tan endemoniadamente difícil de enfrentar es el hecho de que asume muchas formas.
Одна из причин, по которым ему так чертовски трудно противостоять, заключается в том, что он может принимать различные формы.
La moraleja es que los gestores de fondos de inversión ponen a sus inversores en riesgo, pero ellos no asumen ninguno.
Суть в том, что менеджеры фондов хеджирования подвергают своих вкладчиков риску, принимая на себя лишь малую его часть.
Pero esto no significa que del Partido surja alguien con el coraje y la capacidad para asumir un liderazgo político audaz.
Но это не означает, что в Партии найдется кто-то, кто будет обладать мужеством и способностью принять на себя смелое политическое руководство.
El sábado, el nuevo presidente de México, Enrique Peña Nieto, recibirá la banda presidencial y asumirá la gestión de la nación.
В воскресенье новый глава Мексики Энрике Пенья Ньето наденет президентскую перевязь и примет бразды правления страной.
El Ejecutor preparará propuestas para el cumplimiento de las obligaciones asumidas y se pondrá de acuerdo con el Contratista sobre estas propuestas
Исполнитель подготавливает предложения по реализации принятых обязательств и согласовывает их с Заказчиком
Por el bien de su pueblo y el de las personas sujetas a tiranías, el gobierno egipcio debe asumir una postura valiente.
Ради египтян и людей, живущих под тиранией всюду, правительство Египта должно принять это смелое решение.
Igualmente esperanzador es el hecho de que, desde que el nuevo gobierno asumiera el poder, ha cesado la horrenda seguidilla de bombazos suicidas.
Отсрочка от ужасающей вспышки взрывов террористов-смертников с тех пор, как новое правительство приняло власть, тоже обнадеживает.
Hacer que esas autoridades religiosas reconozcan su responsabilidad es un deber que toda la sociedad civil internacional, incluidos los dirigentes religiosos, debe asumir.
И заставить этих религиозных лидеров принять на себя ответственность - это обязанность, которую должно взять на себя все международное гражданское общество, включая религиозных лидеров.
Más a menudo, su ataque contra la autoridad asume la forma de provocaciones voluntariosas o de las más deshinibidas y gráficas representaciones de violencia.
Гораздо чаще нападки в адрес властей принимают форму сознательного подстрекательства или еще более открытого наглядного изображения насилия.
Nuestro objetivo principal debe ser asumir la responsabilidad planetaria de este riesgo, en lugar de poner en peligro el bienestar de las generaciones futuras.
Наша главная цель должна заключаться в принятии планетарной ответственности за этот риск, а не в подвергании этой угрозе благосостояние будущих поколений.
Teniendo en cuenta los desafíos de nuestra región y su papel central en los asuntos mundiales, Turquía no se abstendrá de asumir nuevas responsabilidades.
Учитывая проблемы нашего окружения и центральную роль региона в общемировых процессах, Турция не будет избегать принятия на себя новых обязанностей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad