Ejemplos del uso de "atreverse" en español
Por ejemplo, el candidato presidencial republicano Mitt Romney gusta de fustigar al presidente Barack Obama por "pedir disculpas por el poder internacional de Estados Unidos", por atreverse a sugerir que EE.UU. no es "el país más grande de la Tierra" y por ser "pesimista".
Например, республиканский кандидат в президенты Митт Ромни любит осуждать президента Барака Обаму за его "извинения за мировую мощь Америки", за то, что тот осмеливается предположить, что США не являются "величайшей страной в мире", и за его "пессимистичность".
Podemos estar seguros que dentro de un año estarán rindiendo homenaje a sus ancestros, mientras pisotean el suelo donde fueron enterrados vivos los niños esclavos por atreverse a proclamar su humanidad.
Можете быть уверены, в это время на следующий год они будут отдавать дань уважения своим предкам, ступая по земле, в которой были заживо похоронены дети-рабы за то, что посмели заявить о том, что они тоже люди.
De eso va la vida, de atreverse mucho, de estar en el ruedo.
В этом суть жизни - отважиться на достойный поступок, быть на арене.
Saddam mismo jugó con exceso de confianza sus cartas, convencido de que Estados Unidos no se atrevería a atacarlo.
Саддам также переоценил свои карты, уверенный в том, что США не отважатся атаковать его.
¿Me atrevería a admitir que después de que lo hiciera jamás volví a quererla?
Смею ли я сказать, что после этого, я никогда уже не любил её по-настоящему?
¿Cómo nos atrevemos siquiera a pensar que alguna vez podremos entender esto?
Как же мы посмели вообразить, что когда-либо сможем понять мозг?
¿Quién se habría atrevido a predecir hace apenas unas semanas que al final serían los divididos europeos y no los Estados Unidos quienes decidirían la manera de contener la crisis financiera mundial?
Кто бы отважился, даже несколько недель назад, предположить, что в итоге именно разделенные европейцы, а не США будут определять, как сдерживать мировой финансовый кризис?
se atrevieron a protestar cuando otros prácticamente se habían dado por vencidos.
они осмелились протестовать в то время, как другие главным образом смирились с существующим положением.
Les interesan cosas diferentes, y me atrevo a decir que hasta tienen muy diferentes personalidades.
беспокоятся о разном и, смею заметить, они имеют разные личностные особенности.
¿Qué sabemos de las amenazas de muerte talibanas clavadas en las puertas como símbolo para quienes se atrevan a mandar a sus hijas a la escuela?
Что мы знаем об угрозах смерти от Талибов, прибитых к дверям, обращенных к людям, посмевшим отправить своих дочерей в школу, как в Балхе?
Pero menos de 24 horas después yo estaba a 20 km de esas mezquitas visitando a uno de nuestros inversores de Acumen un hombre increíble, Jawad Aslam, que se atreve a vivir una vida de inmersión.
Но менее чем через 24 часа я была в 13 километрах от тех мечетей, посещая один из объектов инвестирования Фонда, и невероятного человека, Джавада Аслама, который отваживается жить жизнью соучастия.
Además, ningún testigo albano se atrevió a mencionar los crímenes del UÇK.
Более того, ни один из свидетелей - албанцев не осмелился упомянуть о преступлениях АОК.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad