Ejemplos del uso de "atribuiría" en español

<>
Los banqueros se atragantarán con la recomendación de la Comisión sobre la creación de un nuevo delito penal que castiga la conducta imprudente que lleva a rescates de la banca con fondos de los contribuyentes, delito que se vería reforzado por un nuevo régimen sobre "personas sénior" que atribuiría todas las funciones bancarias a una persona específica, quien a su vez sería considerado personalmente responsable si las cosas van mal. Они поперхнутся от рекомендации комиссии о введении ответственности за новое уголовное преступление - безответственное поведение, приведшее к необходимости оказания государственной финансовой помощи налогоплательщикам, а также от введения нового режима "старшего лица", согласно которому все банковские функции будут приписаны конкретному сотруднику, который будет нести личную ответственность, если все пойдет не так, как должно.
Si atribuimos un alma a algo, tiene valor; Если кто-то приписывает чему-то душу, то это что-то имеет ценность;
Es algo que siempre puedes atribuir a SETI y decir: И спокойно отнесем это к внеземному разуму:
En resumen, no debemos atribuir demasiada importancia al descenso de los tipos de interés reales a largo plazo a lo largo de los veinte últimos años. Короче говоря, просто не нужно придавать слишком уж большое значение снижению реальных долгосрочных процентных ставок за прошедшие 20 лет.
¿Acaso su desempeño constante se puede atribuir a la suerte? Неужели его последовательную работу действительно можно приписать удаче?
Los daños producidos por los huracanes son relativamente fáciles de observar y no se pueden atribuir a errores humanos. Ущерб от урагана очевиден и не может быть отнесен на счет человеческих ошибок.
Las economías en ascenso, siguiendo el ejemplo de los países avanzados, atribuyeron también menos importancia a la vigilancia del Fondo, en particular porque su acumulación de activos externos las volvió menos dependientes de la financiación y las recomendaciones del FMI. Переходные экономики, вслед за развитыми странами, также не придали особого значения наблюдениям Фонда, особенно по мере того, как их накопления внешних активов сделали их менее зависимыми от финансирования со стороны МВФ и его советов.
Algunos piensan que las obras atribuidas a Shakespeare fueron escritas por alguien más. Существует мнение, что некоторые работы, приписываемые Шекспиру, принадлежат перу другого автора.
No obstante, sigue habiendo ambigüedades sobre la crisis de los misiles que dificultan la posibilidad de atribuir el resultado enteramente al componente nuclear. Тем не менее, все еще существуют неясности по поводу ядерного кризиса, из-за которых сложно отнести эти результаты полностью на счет ядерного компонента.
En cambio, el FMI instaba a aplicar una política monetaria más rígida, porque atribuía menos importancia al costo del desempleo, ninguna importancia, al parecer, a los beneficios sociales consiguientes a su reducción y mucha mayor importancia a los costos de un posible aumento de la inflación. МВФ же, наоборот, поощрял более жесткую кредитно-денежную политику, поскольку не придавал большого значения издержкам в связи с высоким уровнем безработицы и практически не принимал в расчет дополнительную пользу для общества в случае повышения уровня занятости, но очень серьезно относился к издержкам в связи с потенциальным ростом инфляции.
Al menos una parte de esa diferencia se puede atribuir al dinero especulativo. По крайней мере, часть этой разницы можно приписать "горячим деньгам".
Se sigue atribuyendo la causa a la batalla del río Xiang, la primera importante de ese ejército, pero en ella murieron, como máximo, 15.000; Эти потери до сих пор относят на счет битвы на реке Сян - первого крупного сражения после начала марша.
Cornelius Osgood, antropólogo americano, atribuyó el extremismo coreano al clima de la península. Американский антрополог Корнелий Осгуд приписывал корейский экстремизм погоде полуострова.
En estudios realizados en Papúa Nueva Guinea, Paul Ekman, el investigador de expresiones faciales más reconocido del mundo, halló que hasta los miembros de la tribu fore, completamente desconectados de la cultura occidental, también conocidos por sus rituales poco comunes de canibalismo atribuían sonrisas a descripciones de situaciones de la misma forma que harían Uds. y yo. В исследованиях, проведенных в Папуа-Новой Гвинее, Пол Экман, самый авторитетный в мире исследователь мимики, обнаружил, что даже члены племени Фор, полностью изолированные от западной культуры и известные своими необычными каннибальскими ритуалами, относили улыбки к описанию ситуаций так же, как это сделали бы мы с вами.
A menudo, Winston Churchill atribuía su éxito a su buen dominio del idioma inglés. Уинстон Черчилль часто приписывал свой успех мастерству построения предложений.
Siempre habría que ser cuidadoso cuando se atribuyen motivos a las opiniones de los demás. Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей.
No obstante, es nihilismo teórico, Cochrane señala, atribuir estas fluctuaciones excesivas a los comportamientos "irracionales" como hace Krugman. Но Кохрейн считает, что приписывать данные избыточные колебания "иррациональности", как это делает Кругман, - это теоретический нигилизм.
Esta brecha de productividad se suele atribuir a la "Nueva Economía" que surgió a finales de los noventa. Такой разрыв в производительности часто приписывают "Новой Экономике", которая появилась в конце 90-х гг.
Y se jactó de las grandes obras maestras que él mismo había pintado que fueron atribuidas a otros artistas. Он хвастался обо всех великих произведениях искусства, которые он написал, которые были приписаны другим художникам.
Muchos americanos atribuyen a un antisemitismo latente la falta de un compromiso total de Europa con su causa antiterrorista. Многие американцы приписывают отсутствие полного обязательства Европы по отношению к ее антитеррористической цели скрытому антисемитизму.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.