Ejemplos del uso de "bajo el dominio" en español
No podría apoyarse en Brasil, la potencia regional moderadora, sino que inevitablemente caería bajo el dominio de Chávez y Morales, ahuyentando a los inversores extranjeros y perjudicando las relaciones exteriores del país.
Он не сможет опереться на Бразилию, умеренную региональную державу, а неизбежно попадет под влияние Чавеса и Моралеса, сдерживающих иностранных инвесторов и наносящих вред отношениям страны на международной арене.
Un caso similar se puede construir con la ex Yugoslavia, en donde las tierras que existieron bajo el dominio austrohúngaro por 800 años fueron unificadas con tierras que estuvieron casi el mismo tiempo bajo la soberanía otomana.
Аналогичное положение дел существовало в бывшей Югославии, где земли, которые на протяжении 800 лет находились под властью Австро-Венгрии, были присоединены к землям, которые почти столько же времени находились под сюзеренитетом Атаманской империи.
Desde entonces los kurdos han sufrido bajo el dominio despótico de grupos étnicos rivales.
С тех пор курды страдали под деспотической властью враждующих этнических кланов.
De hecho, bajo el dominio japonés, Taiwán era más moderno que otras partes de China.
Тайвань под японским правлением на самом деле был более современным, чем другие части Китая.
En todo este sub-periodo de 45 años, el producto creció justo por sobre el 1% anual (la misma tasa que bajo el dominio británico) pero el crecimiento anual de la población llegó al 0.8%, causando el virtual estancamiento del ingreso per cápita.
За весь сорокапятилетний период темпы роста производительности составляли немногим больше 1% в год (тот же показатель, что и при британском правлении), однако годовой показатель роста населения достиг 0.8%, остановив, таким образом, процесс увеличения дохода на душу населения.
Digo, por supuesto, Europa una vez tuvo el dominio del futuro en sí misma.
Европа однажды командовала будущим с большой уверенностью.
lo que los llevó a viajar en bus 8 horas a pararse bajo el sol de Washington a mediados de agosto.
некоторым пришлось добираться 8 часов автобусом, стоять на солнцепеке в Вашингтоне посреди Августа.
Esa es una de las explicaciones que se da para el dominio del yo que recuerda.
Это одно из объяснений, которое дается доминированию помнящего я.
El nivel del mar va en aumento y Kiribati, junto con otras 42 naciones del mundo, estará bajo el agua dentro de 50 ó 100 años por el cambio climático, el aumento del nivel del mar asociado a la expansión térmica, y el derretimiento de agua dulce en el océano.
Уровень моря повышается, и Кирибати, вместе с другими 42 нациями в мире, окажется под водой в ближайшие 50-100 лет из-за изменений в климате и связанного с ним повышения уровня моря в результате теплового расширения и таяния ледниковой воды.
Esas ondas tienen frecuencias en el dominio infrasonoro, aún desconocido.
Но эти волны имеют частоты в инфразвуковом диапазоне, т.е. диапазоне, который мы не слышим.
Cuando era un joven mago estaba obsesionado con Houdini y sus desafíos bajo el agua.
Как и все молодые маги-чародеи, я был увлечен Гудини, и его подводные чудеса не давали мне покоя.
Y la dirección está implícita en el dominio, porque no puedes ser el director de algo si no puedes dominarlo.
Управление, в свою очередь, предполагает власть, поскольку нельзя управлять природой, не имея власти над ней.
El dominio de habilidades básicas y un escaso mínimo de alfabetismo cultural elude grandes números de nuestros estudiantes.
Огромное количество наших студентов не могут освоить базовые навыки и даже минимума культурной грамотности.
Se ha desatado una carrera por los recursos energéticos situados bajo el lecho marino ártico.
Это место проведения гонок за энергоресурсами, находящимися под морским дном.
Esto significa que la violencia, el dominio de guerreros y jefes déspotas, las condiciones de los campamentos y la guerra, de los alborotos y la tiranía, dan lugar a parlamentos en donde las leyes se hacen, en Cortes de Justicia independientes en las cuales, durante largos periodos de tiempo, estas leyes se mantienen.
Это означает, что насилие, нормы воителей и деспотичных правителей, условия лагерей и войн, бунта и тирании уступают место парламентам, выпускающим законы, и независимым судам, где эти законы в течение длительного времени соблюдаются.
Si pones sus patas bajo el agua igual se sostienen.
Мы пробовали помещать их ноги под воду - они карабкаются.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad