Ejemplos del uso de "banderas" en español

<>
Ustedes vieron todas esas banderas en el video. Вы видели на видео все эти флаги.
Nicolas Sarkozy ganó las elecciones presidenciales en mayo porque atrajo una parte sustancial de los partidarios de la extrema derecha hacia sus banderas conservadoras. Николя Саркози победил на президентских выборах во Франции в мае от части потому, что он смог привлечь значительную часть крайних правых под свое консервативное знамя.
Y he comenzado a llevar el orden a las banderas. И я стал привносить порядок в некоторые флаги.
no ha habido manifestaciones antiamericanas ni quema de banderas americanas. Без лишней помпы, но в арабском мире за последние несколько месяцев не было никаких антиамериканских демонстраций или сожжений американского флага.
Cada astronauta pudo llevar cerca de diez banderas en sus kits personales. У каждого астронавта было примерно по десять шелковых флагов в личной экипировке.
Porque, según escuchamos ayer, los países pueden perder estrellas de sus banderas. Потому-что, как мы вчера услышали, страны могут потерять звёзды со своего флага,
Una enmienda que prohíbe el matrimonio homosexual es una propuesta perenne, así como una que prohíbe la quema de banderas. Поправку, запрещающую однополые браки предлагают уже много лет, как и еще одну, запрещающую сжигание флага.
El tonelaje de sus naves (excluyendo las flotas que navegan bajo banderas de conveniencia) es el cuarto mayor del mundo. По грузовместимости своего флота (за исключением судов, ходящих под флагами стран, предоставляющих лучшие условия по налогообложению) он занимает четвертое место в мире.
Los manifestantes enarbolan banderas tunecinas o carteles con diversos símbolos y lemas en los que se rechaza a Ben Alí y el autoritarismo que representó en sus últimos años. Протестующие держат тунисские флаги или знаки с различными символами и лозунгами, отрицающими Бен Али и тот авторитаризм, который он представлял в свои последние годы.
Pero creo que vale la pena intentarlo, porque nos ayuda a comprender, y si uno quiere reducir el número de personas que queman banderas, entender qué los lleva a hacerlo será de ayuda. Но я думаю, усилия стоят этого, потому что, опять-таки, это помогает понять - если число поджигателей флагов желательно сократить, полезным может быть выяснение мотивов таких действий.
Desde la toma de posesión de Saakashvili en enero de 2004, a raíz de la "revolución rosa" de 2003, el Gobierno de Georgia ha desplegado banderas de la UE en los actos oficiales. Сразу после инаугурации Саакашвили в январе 2004 г. после "революции Роз" 2003 г. правительство Грузии стало вывешивать флаги ЕС во время официальных мероприятий.
Las banderas pueden ser un símbolo más inspirador de un destino común, pero la mayoría de nosotros no las anda llevando todo el tiempo, y muchas personas nunca las exhiben, excepto quizás en los eventos deportivos más importantes; Флаги могут быть более вдохновляющим символом общей судьбы, но большинство из нас не носит их с собой, и многие люди никогда не показывают их, разве что на крупных спортивных мероприятиях;
En la medida en que las falsas banderas son imperfectas y los rumores de la fuente de un ataque se consideren ampliamente creíbles (aunque no se puedan probar legalmente), el daño al poder blando y la reputación del atacante puede contribuir a la disuasión. Может быть нанесен урон мягкой силе атакующего, равный степени несовершенства ложного флага и степени надежности слухов об источнике атаки (в то же время не подтвержденных официально), что может способствовать сдерживанию.
El pasado verano (boreal), cuando le mostraron un afiche con 57 banderas que representan a los países árabes e islámicos que normalizarán relaciones con Israel, el entonces candidato Obama le dijo al presidente palestino, Mahmoud Abbas, que los israelíes estarían "locos" si rechazaran ese plan. Прошлым летом, когда ему показали плакат с 57 флагами, представляющими арабские и исламские государства, которые готовы нормализовать отношения с Израилем, в то время еще кандидат в президенты Обама сказал палестинскому президенту Махмуду Аббасу, что было бы "сумасшествием" для Израиля отвергнуть этот план.
Las banderas de la Unión Europea que desde entonces han ondeado en todos los edificios públicos de Georgia son una señal de esa adhesión natural y tan vieja como la historia de un país que para los antiguos griegos era parte integral del mundo conocido. Флаги Европейского Союза, развевающиеся на всех государственных зданиях в Грузии с тех пор, сигнализируют естественную связь, такую же древнюю, как и история страны, которая для древних греков была неотъемлемой частью известного им мира.
Usa la escala para lograr efectos cada vez más espectaculares, ya sea en el techo de un templo de Singapur, o en su cada vez más ambicioso trabajo de instalación, aquí con 192 máquinas de coser en funcionamiento, fabricando las banderas de los miembros de Naciones Unidas. Он использует размер для более зрелищного эффекта, будь то крыша храма в Сингапуре, или невероятно амбициозная инсталляция, как здесь, где он разместил 192 швейных машины, шьющие флаги всех стран-членов ООН.
Los sentimientos tribales de los alemanes fueron considerados, por razones evidentes, particularmente tóxicos después del Reich de Hitler, razón por la cual el ondear de banderas alemanas se hacía, hasta hace poco, con una ligera apariencia de contención avergonzada, de la que carecía enteramente en los países circundantes. Националистические чувства немцев, по очевидным причинам, рассматривались в качестве особо опасных после гитлеровского Рейха, что является причиной того, почему до недавнего времени размахивание немецкими флагами осуществлялось с некоторой стыдливой сдержанностью, которая полностью отсутствовала у других стран.
"Chile ha sido, es y va a seguir siendo un país respetuoso del derecho internacional, de la solución pacífica de las controversias, de los tratados y de los tribunales internacionales", agregó Piñera, y saludó con un apretón de manos a Humala, junto a las banderas de los dos países. "Чили была, есть и будет страной, уважающей международное право, мирное разрешение разногласий, пакты и международные трибуналы", - добавил Пиньера, и поприветствовал пожатием руки Умалу на фоне флагов этих двух стран.
En un partido de futbol, los rituales -el ondear de las banderas, los himnos nacionales, los cantos colectivos- y el lenguaje que se utiliza (cuando el partido empieza, inician las hostilidades, se dispara hacia la portería, se destroza a la defensa, se lanzan "cañonazos") refuerzan la percepción de que se trata de una guerra por otros medios. В футбольном матче такие ритуалы, как развевающиеся флаги, национальные гимны и коллективное пение, а также используемая терминология укрепляют восприятие альтернативного вида войны.
El tercer ataque a la unidad italiana fue lanzado al comienzo de agosto por el Presidente del grupo de la Lega Nord en el Senado, Federico Bricolo, quien propuso añadir una cláusula al artículo 12 de la Constitución italiana en virtud del cual se reconocerían oficialmente las banderas y los himnos de las diferentes regiones en pie de igualdad con el himno y la bandera nacionales. Третья атака на единство Италии была предпринята в начале августа председателем группы Lega Nord в сенате Федерико Бриколо, который предложил добавить оговорку к статье 12 конституции Италии относительно того, что флаги и гимны различных регионов будут официально признаваться на равноправной основе с национальным гимном и флагом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.