Ejemplos del uso de "carácter democrático" en español
Coforme la Unión se reforma internamente para fortalecer su carácter democrático y volverse una sociedad verdaderamente abierta, no debe cerrarse ante aquellos que se encuentran afuera de ella.
Евросоюз, проводя внутренние реформы, направленные на усиление своего демократического характера и преобразование себя в действительно открытое общество, в то же время не должен закрывать себя от тех, кто не входит в его состав.
En otras palabras, en esta masa se desarrollan personalidad y carácter bajo la atenta mirada del panadero.
Другими словами, под пристальным взглядом пекаря в тесте развиваются личность и характер.
Todo lo que hemos descrito, cada artefacto o lugar serán una representación específica, tendrá un carácter especifico que se podrá conectar directamente.
Всё, что мы описали, любой артефакт или место, будет иметь собственную представленность, будет иметь определённый значок, на который можно сослаться.
Se le dijo a un grupo de estudiantes que un pequeño país democrático fue invadido y pedía ayuda a EE.UU.
Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи.
Y eso obviamente alerta a los niños de su carácter inusual.
По такому поведению ребенок конечно же понимает что он не такой как все.
El candidato derrotado abandonó el poder y cedió el lugar para que Ghana ingresara en un nuevo ciclo democrático.
Проигравший кандидат передал власть и расчистил путь для движения Ганы в новый демократический цикл.
Sino que su grandeza consistía, y los historiadores están plenamente de acuerdo, en la integridad de su carácter y en la fibra moral de su ser.
Однако секрет его величия был - и это подтвердят все историки - в целостности его натуры и в моральной стойкости его духа.
De hecho, cuando India crecía a tasa hindú, al 1%, 2% anual, fue en el período menos democrático.
Когда рост развития Индии в ее среднем темпе составлял около 1-2% в год, режим правления Индии был наиболее далеким от демократии.
Necesitamos redescubrir el arte perdido del debate democrático.
Необходимо восстановить утраченное искусство демократических дискуссий.
El panadero determina todas estas cosas, el pan atraviesa algunas etapas y desarrolla carácter.
Так что все эти вещи определяются пекарем, и хлеб проходит через несколько этапов, развивая характер.
Desde luego, la votación terminó siendo más o menos de 85 a 18, así que no había un peligro real para nuestro proceso democrático.
Естественно, голосование окончилось со счетом примерно 85 против 18, и наши демократические механизмы не пострадали.
Todos muestran que es posible construir y forjar el carácter y mantener una profesión fiel a su propia misión;
Каждый из них показывает, что есть возможность построить и укрепить характер и сохранить верность профессии её действительной миссии, тому, что Аристотель называл истинным назначением.
Y la tercera es que la democracia en las sociedades de mayoría musulmana se ha convertido en una opción política más, lo que significa que en estas sociedades algunos partidos piden que se les vote como el partido democrático, mientras otros piden que se les vote como el partido militar, porque quieren instaurar una dictadura militar.
И третье, демократический выбор в обществах с мусульманским большинством был передан для политического выбора, что означает, что политические партии во многих этих обществах просят людей голосовать за них как за демократическую партию, но потом другие партии просят их проголосовать за них как за военную партию - которая хочет управлять путем военной диктатуры.
Nos hemos vuelto adictos a sus certezas, a su aplomo, a su carácter resuelto, y en el proceso, hemos cedido nuestra responsabilidad, reemplazado nuestro intelecto y nuestra inteligencia por esos supuestos consejos sabios.
Мы привыкли к их уверенности, убедительности, их определенности в то же время уступили ответственность, заменив собственный интеллект и знания на их, предположительно верную, точку зрения.
Los niños de 6 a 14 años participan en un proceso democrático y eligen al primer ministro.
Дети от шести до четрынадцати лет участвуют в демократическом процессе, и они выбирают премьер-министра.
Saben, como alguien dijo alguna vez, "Carácter es quien eres en la oscuridad."
Они знают, что, как сказал однажды кто-то, "Характер есть то, кем ты являешься в темноте".
Bueno, creo que una de las cosas, soy presidenta de la junta directiva de una organización llamada Instituto Nacional Democrático que trabaja para apoyar a las mujeres candidatas.
я председатель совета директоров Национального демократического института, который оказывает поддержку женщинам-кандидатам.
Tenemos la obligación moral de desarrollar tecnología para que cada persona del planeta disfrute del potencial para plasmar su verdadero carácter diferenciador.
Мы несем моральное обязательство изобрести технологию чтобы каждый человек на планете имел потенциал для реализации своего настоящего отличия.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad