Ejemplos del uso de "cargan" en español

<>
¿Cuántas baterías cargan para todo el equipamiento que tienen? Сколько аккумуляторов вы взяли для всего оборудования?
Y los compradores extranjeros están cargan una amplia variedad de productos antes de volver a casa. И перед отправкой домой заграничные покупатели набирают широкий ассортимент товаров.
Unos 400 porteadores cargan las cestas de azufre sobre sus hombros desde el fondo del cráter Около 400 носильщиков тащат корзины с серой на своих плечах со дна вулкана
Las naciones ricas no resultan víctimas de la violencia política, pero sí cargan con algunos de sus costos. Хотя богатые государства не становятся жертвами политического насилия, они также страдают от него.
Por el contrario, cuando los demás cargan con los costos de los errores, los incentivos favorecen el autoengaño. Совсем наоборот, в то время когда другие расплачиваются за ошибки, стимулы поддерживают самообман.
En las guerras que actualmente están devastando a la República Democrática del Congo, las víctimas de las violaciones también cargan con la culpa. В войнах, которые в настоящее время свирепствуют в Демократической Республике Конго, жертвы изнасилования также берут на себя большую часть вины.
Un fuerte endeudamiento también alienta a los propietarios y gerentes a la bancarrota porque los acreedores son los que cargan con lo peor del riesgo. Значительные суммы кредитов побуждают собственников и менеджеров к банкротству, потому что основные убытки несут именно кредиторы.
Pero la mayoría de los países que no cargan con esa amenaza se han incorporado discreta o espectacularmente al orden liberal en los últimos decenios. Но большинство стран, для которых возникла такая угроза, тихо или эффектно восстановили либеральный порядок за последние десятилетия.
Más aún, al igual los gerentes de todo el mundo, es muy grande la responsabilidad que cargan sobre sus hombros, y esto hace que sus posiciones sean menos seguras. Более того, как на любых управляющих, на них лежит большая ответственность.
Sus tiernos hombros cargan con el peso de uno de los conflictos más prolongados del mundo, que les aplasta la niñez y les inflige heridas psicológicas que quizá nunca cicatricen. Тяжесть одного из самых долгих конфликтов в мире лежит на их слабых плечах, ломая их детство и нанося им психологические травмы, которые могут никогда не излечиться.
El autor Harald Schumann muestra que las apuestas sobre las bolsas de materias primas globales hacen subir los precios, y los bancos cargan con la responsabilidad del problema mundial del hambre. Автор доклада, Гаральд Шуман, демонстрирует, что игра ставками на мировых товарных биржах поднимает цены - и банки, таким образом, причастны ко всемирному голоду.
Y, como las emisiones de CO2 son lo que los economistas llaman una "externalidad negativa" -los emisores no cargan con el costo total del daño que causan-, existe pocos incentivos para reducirlas. Поскольку выбросы CO2 представляют собой то, что экономисты называют "внешним эффектом" - источники выбросов не несут полных расходов по причиняемому вреду - нет достаточного стимула их уменьшать.
Claramente no porque los accionistas no cargan con todos los costos que conlleva el desplome de una firma, y, como quedó demostrado en la crisis más reciente, la cuenta de tal caída la deben pagar, al menos en parte, los contribuyentes y la economía. Конечно, нет, поскольку акционеры не несут полностью ответственности за падение фирмы и, как показывает недавний кризис, счет за такой крах, по крайней мере частично, должны оплатить налогоплательщики и экономика.
Si bien asigna responsabilidad a Japón por la Segunda Guerra Mundial, y hasta nombra abiertamente los líderes políticos y militares que cargan con ella, todavía es posible detectar una señal de reluctancia en el hecho de que no describe completamente algunas de las acciones bélicas japonesas. В то время как оно возлагает ответственность на Японию за вторую мировую войну и даже решительно называет имена политиков и военачальников, которые несут ответственность, все еще можно обнаружить нежелание полностью раскрыть некоторые военные действия Японии.
Puesto que quienes cuentan con información privilegiada cosechan todos los beneficios que genera el ejercer influencia para que las reglas de gobierno corporativo no sean demasiado estrictas, al tiempo que sus compañías cargan con la mayoría de los costos de estas actividades de presión, tienen una ventaja en la competencia por influir sobre los políticos. Поскольку, вследствие лоббирования слабых корпоративных правил управления, инсайдеры получают огромные преимущества, в то время как их фирмы несут большую часть затрат на такое лоббирование, инсайдеры имеют преимущество в конкуренции за влияние на политических деятелей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.