Ejemplos del uso de "cobrado" en español
Traducciones:
todos90
получать37
приобретать12
находить4
обналичивать3
взыскивать1
взять1
зарабатывать1
обналичиваться1
otras traducciones30
Por el momento, la política ha cobrado un estado supremo.
В настоящий момент первостепенного статуса требует политика.
También en Irak los ataques estadounidenses se han cobrado las vidas de muchos civiles.
В Ираке атаки американцев тоже унесли жизни многих гражданских жителей.
El SIDA ya ha cobrado 19 millones de vidas y generado 13 millones de huérfanos.
Пандемия уже забрала 19 миллионов жизней и превратила 13 миллионов детей в сирот.
El problema es que la temeraria apuesta de Bush ha cobrado ahora un considerable impulso político.
Проблема в том, что безрассудная азартная игра Буша сейчас набрала значительные политические обороты.
Desde que los científicos médicos descubrieron el sida en 1981, esta enfermedad se ha cobrado 25 millones de vidas.
СПИД унес более 25 миллионов жизней с тех пор, как ученые-медики идентифицировали его в 1981 году.
Con la crisis financiera, el necesario ajuste de la economía china hacia un consumo más interno ha cobrado mucha mayor urgencia.
С наступлением финансового кризиса необходимое регулирование китайской экономики в сторону большего внутреннего потребления стало гораздо более насущным.
En el amanecer del siglo XXI, las Naciones Unidas han cobrado más importancia que nunca en la vida de las personas.
На заре 21 столетия Организация Объединенных Наций стала как никогда важна в жизни еще большего числа людей.
Estas viejas tensiones han cobrado una nueva dimensión al tiempo que el potencial comercial de los tejidos humanos captura la imaginación empresarial.
Эти застарелые трения перешли в новую плоскость в тот самый момент, когда предпринимателей заинтересовал коммерческий потенциал человеческих тканий.
Muchos se convierten al Islam bajo presión y en los últimos años la violencia en contra de la comunidad cristiana ha cobrado muchas vidas.
многие вынуждены принимать ислам, и за прошедшие несколько лет насилие против христиан в Египте унесло много жизней.
Nuestro pequeño equipo negociador diplomático estaba intentando poner fin a una guerra que se había cobrado las vidas de cerca de 300.000 personas.
Наша маленькая команда дипломатов пыталась остановить войну, которая унесла жизни около 300000 человек.
Los suspicaces ven esto como un mero argumento de conveniencia, uno que ha cobrado importancia sólo porque las otras dos razones para la guerra se derrumbaron.
Циники видят в этом лишь удобный аргумент, вышедший на передний план после того, как была доказана несостоятельность двух других оснований для начала войны.
La moderna identidad pakistaní ha cobrado forma en gran medida mediante la negación de una identidad india hindú y la adopción de una carta panislámica mundial.
Личность современного пакистанца во многом определяется отрицанием индийско-индусской личности и принятием глобальной панисламской хартии.
Si la comunidad internacional no puede encarar el desafío, los conflictos y las tensiones que ya han cobrado cientos de miles de vidas continuarán y empeorarán.
Если международное сообщество не поможет, то конфликты и напряженные отношения, которые уже стоили сотни тысяч жизней, приведут к дальнейшему ухудшению положения.
El Foro de Boao de este año ha cobrado aún mayor importancia por la cancelación de la cumbre del Asia sudoriental a causa de violentas manifestaciones de protesta.
В этом году Боаоский форум станет ущё более значимым ввиду отмены, из-за яростных протестов, саммита Восточной Азии.
Entretanto, el Pakistán está luchando con unas inundaciones sin precedentes que se han cobrado la vida de más de mil personas y han afectado a varios millones más.
Между тем, Пакистан борется с беспрецедентным наводнением, которое убило более тысячи человек и от которого пострадали еще миллионы людей.
El programa de la UMNO ha implementado la sharia (ley musulmana), tribunales de la sharia y una gigantesca burocracia islámica, un esfuerzo colectivo que ha cobrado vida propia.
Программа UMNO ввела в действие закон шариата, суды шариата и обширную исламскую бюрократию - данные коллективные усилия предпринимаются уже как бы сами по себе.
El mejor estudio demuestra que, para 2050, el calor se habrá cobrado 400.000 vidas más, pero que 1,8 millones de personas menos morirán por culpa del frío.
Как следует из самого тщательного исследования, к 2050 году из-за жары погибнет на 400000 человек больше, однако от холода погибнет на 1,8 миллиона меньше.
Los partidos de oposición, los grupos de derechos humanos y otros críticos del gobierno, hasta ahora intimidados por un Obasanjo y una máquina del PDP aparentemente omnipotentes, han cobrado nuevas fuerzas.
Партии оппозиции, группы по защите прав человека и другие критики правительства, до сих пор запуганные на вид всемогущим Обасанджо и аппаратом PDP, возродили свои надежды.
La inclinación del Sur por la independencia ha cobrado impulso, porque el Norte no ha infundido un carácter atractivo a la unidad mediante la reforma y elecciones, como lo establece el AGP.
Борьба юга за независимость набрала обороты благодаря неудачной попытке севера сделать союз более привлекательным посредством реформ и выборов, оговорённых в мирном соглашении.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad